Ecclesiastes—the הבל conclusion and a full translation of the book

John Cook (my co-author on this blog), Phillip Samuel Marshall (Houston Baptist University), and I have finished our Ecclesiastes grammatical commentary for the Baylor series. I believe we began planning this volume way back in 2010, though there were significant interruptions for tenure as well as other projects (not to mention teaching!). But we do not take the Baylor series lightly—we do not see it a simple parsing guide (for which one would probably be better off using a computer application), but as a serious grammatical commentary. And it is very satisfying to have it finished—Ecclesiastes is not a simple book in terms of BH grammar.

A couple posts ago (here), I had asked for input on translation הֶבֶל. The responses were excellent, so much so that in the end we decided to leave the Hebrew in our translation. A literal gloss “vapour” doesn’t work too well, but translating the metaphor often requires culturally-conditional glosses that are anachronistic for the book itself. Because ours is a grammatical commentary with the goal of explaining the grammatical nuances to students of Hebrew (whether intermediate or advanced and seasoned), in the end we decided we did not need to make this choice for our readers. We present some of the options in the commentary and then leave the word as הֶבֶל throughout.

For those interested, I’ve pasted our full English translation below the fold.

Read the rest of this entry »

Esther 3:8-15

And here is the second half of Esther 3. I’m still considering whether I will post further in Esther. Even if I do, it won’t be until the end of the month, though.

Read the rest of this entry »

Esther 3:1-7

This and the next section, together accounting for all of Esther 3, will be my last two posts in this aborted series. Lack of interaction suggests that there is little advantage in posting the rest of our commentary here.

But later in the spring I’ll add a few posts about some of my recent linguistic studies.

Read the rest of this entry »

Esther 2:21-23

Below is our commentary on the final scene of the first major part of the book of Esther.

Read the rest of this entry »

Esther 2:11-20

Here is the remainder of the section begun in the last post.

Read the rest of this entry »

Esther 2:5-10

Here is the next instalment — a partial section. The rest of the section will likely follow in two days.

Read the rest of this entry »

Esther 2:1-4

So, to make up for yesterday’s long text, today’s is rather short. It all evens out over the long haul, though.

Read the rest of this entry »