<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Ancient Hebrew Grammar</title>
	<atom:link href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com</link>
	<description>our continuing linguistic work on ancient Hebrew</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 18:59:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='ancienthebrewgrammar.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Ancient Hebrew Grammar</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/osd.xml" title="Ancient Hebrew Grammar" />
	<atom:link rel='hub' href='http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Genesis 1.1 and Topic-fronting before a Wayyiqtol</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/14/genesis-1-1-and-topic-fronting-before-a-wayyiqtol/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/14/genesis-1-1-and-topic-fronting-before-a-wayyiqtol/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 04:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Discourse/Pragmatics]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Syntax]]></category>
		<category><![CDATA[Syntax Database]]></category>
		<category><![CDATA[Accordance]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Genesis]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Database]]></category>
		<category><![CDATA[Syntax]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=722</guid>
		<description><![CDATA[Robert Holmstedt and John Cook In a previous post, I (RDH) partially based my analysis of the syntax of Gen 1.1 within the larger structure of Gen 1.1-3 on the existence of examples where a wayyiqtol clause has a Topic-fronted Prepositional Phrase that is located before the wayyiqtol, such as Gen 22.4 (1). (1) Gen [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=722&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><span class="Apple-style-span" style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:14px;">Robert Holmstedt and John Cook</span></em></p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><strong></strong>In a <a title="Genesis 1.1-3, Hebrew Grammar, and Translation" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/11/genesis-1-hebrew-grammar-translation/" target="_blank">previous post</a>, I (RDH) partially based my analysis of the syntax of Gen 1.1 within the larger structure of Gen 1.1-3 on the existence of examples where a <em>wayyiqtol</em> clause has a Topic-fronted Prepositional Phrase that is located before the <em>wayyiqtol</em>, such as Gen 22.4 (1).</span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"> (1) Gen 22:4 בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃<br />
&#8216;On the third day, Abraham raised his eyes and saw the place from afar.&#8217;</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">In this post, we follow that description of Gen 1.1-3 with additional supporting data and analysis.</span></span></p>
<p><span id="more-722"></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">In Gen 22.4, there is no other verb than וישׂא for the initial PP ביום השׁלישׁי to be related to. Thus, unless one proposes that the PP is a complement within a null Subject, null copula clause, e.g., &#8216;(It) (was) on the third day&#8217;, the only alternative (I can think of) is to take the PP as an adjunct of וישׂא that has been fronted as a (scene-setting) Topic. (On the nature of Topic-fronting, see the discussion in Holmstedt 2009, <a href="http://individual.utoronto.ca/holmstedt/Holmstedt_RuthJonah_JSS2009.pdf" target="_blank">here</a>.)</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">If we are correct in the fronting analysis of the PP, it leaves the ו on וישׂא in an interesting place—just sitting there between the fronted adjunct and the verb. Some might be tempted to argue that this supports seeing the <em>waw</em> as an integral part of the complex <em>wayyiqtol</em> verb. Such a view of the <em>wayyiqtol</em> has been taken in Hebrew studies.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">But we do not find this option compelling. First, all things being equal, it is simpler to take the form at face value: the <em>waw</em> is a <em>waw</em> and the <em>yiqtol</em> is a <em>yiqtol</em> (on the gemination, see Holmstedt 2009:125, n. 32 and sources cited there). Second, we point to other places where the <em>waw</em> sits at phrase edges, e.g., in apposition (2), at the beginning of parentheses (3), after a fronted phrase (4) and between left-dislocated constituents and the clause proper (5).</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">(2) 1 Sam 17.40 וַיִּקַּח מַקְלוֹ בְּיָדוֹ וַיִּבְחַר־לוֹ חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵי־אֲבָנִים מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לוֹ וּבַיַּלְקוּט<br />
&#8216;And he took his staff in his hand and he chose for himself five smooth stones from the ravine and he put them in the shepherds’ bag he had, that is, in the pouch&#8217; (see Waltke-O&#8217;Connor §39.2.1b #6)</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">(3) Gen 14.13 ‏וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם<br />
&#8216;he [=Abram] was dwelling at the Oaks of Mamre, the Amorite, brother of &#8216;Eshkol and brother of &#8216;Aner (they were covenanters of Abram&#8217;s)&#8217;</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">(4) 2 Kgs 16.14 וְאֵת הַמִּזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה וַיַּקְרֵב מֵאֵת פְּנֵי הַבַּיִת<br />
&#8216;And the bronze altar that was before Yhwh he removed from the front of the Temple &#8230; &#8216;</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">(5) Gen 17.14  וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא־יִמּוֹל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ<br />
&#8216;And as for the uncircumcised male whose foreskin is not circumcised—that person shall be cut off from his people&#8217; (see Joüon-Muraoka §176g-l)</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">These examples point to a broader and deeper generalization than the <em>wayyiqtol</em>=verb option provides. The <em>waw</em> in each of the examples in (2)-(5) does not coordinate two equal constituents, as prototypical coordination does, but marks the &#8220;edge&#8221; between two constituents. In no case is it syntactically necessary, which is why we suggest it is a pragmatic function of the <em>waw</em> used to facilitate syntactic processing. As such, it falls into a similar (although not identical) use of the <em>waw</em> that C. L. Miller discusses in her 1999 article on the use of <em>waw</em> at the beginning of direct speech. </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Let us now turn back to the structure of Gen 1.1-3, specifically the role of the initial PP בראשׁית in the larger structure (vv. 1-3) to which it belongs. I partially rested my analysis on the PP-ויהי structure I mentioned at the outset of this post. Such Topic-fronted PPs serve to situate the following action or event in a specific temporal or locative context. This structure often follows a preceding ויהי that is syntactically unconnected. The first ויהי is the use of ויהי as a discourse marker, often used to signal scene transitions. </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Certainly, ויהי can function as a true copular verb, and it also functions (although rarely) as the existential verb. But the ויהי (specifically the 3ms form) may also stand separately and function as a discourse-marker of the temporal location of the following information (this is also true for the irreal-future והיה, but that is for another post). Generally the discourse usage of ויהי will be obvious from the lack of any clear subject or complement.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">To find out just how many of these discourse ויהי exist in Genesis, we did a simple search in our <a href="http://www.accordancebible.com/store/details/?pid=BHS-W4.syntax" target="_blank">syntax module</a> within <a href="http://www.accordancebible.com/" target="_blank">Accordance</a>. There were 59 hits in Genesis. </span></span></p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#000000;text-decoration:underline;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><strong>Discourse ויהי (search and results)</strong></span></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/discoursewyhy_search.png"><img class="size-full wp-image-723 alignnone" title="DiscourseWYHY_search" src="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/discoursewyhy_search.png?w=780" alt=""   /></a></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/discoursewyhy_results.png"><img class="alignnone size-full wp-image-724" title="DiscourseWYHY_results" src="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/discoursewyhy_results.png?w=780&#038;h=213" alt="" width="780" height="213" /></a></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">In the 59 examples, what follows the discourse ויהי is a PP (either with NP complement or Infinitival Phrase complement) [53x], a adjunct כי clause [5x], or one case of an independent clause [15.17]. In all but 15.17, the fronted phrase/clause is an adjunct within a following clause, most of which are <em>wayyiqtol</em> clauses (i.e., PP-<em>wayyiqtol</em>).</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">To find out what percentage these examples constitute within the book of Genesis, we did a simple morphological search for 3ms &#8220;wawConsecutive&#8221; (in Accordance parlance) and there were 122 hits. This means that the discourse ויהי accounts for 48.4% of the overall ויהי use in Genesis. </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Finally, we searched for all the cases where an adjunct phrase is Topic-fronted and the following verb is a <em>wayyiqtol</em> (actually, we widened the search to look for all <em>waw</em>+verb combinations).</span></span></p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#000000;text-decoration:underline;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><strong>PP-Waw-Verb (search and results)</strong></span></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/pp_waw_verb_search.png"><img class="alignnone size-full wp-image-725" title="PP_Waw_Verb_search" src="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/pp_waw_verb_search.png?w=780" alt=""   /></a></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/pp_waw_verb_results.png"><img class="alignnone size-full wp-image-726" title="PP_Waw_Verb_results" src="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/pp_waw_verb_results.png?w=780&#038;h=359" alt="" width="780" height="359" /></a></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The results are interesting. They highlight that not only does a fronted PP adjunct occur with <em>wayyiqtol</em> verbs, but also with <em>waw</em>+irrealis <em>qatal</em> (3.5). They also highlighted a few of the cases where והיה (irrealis <em>qatal</em> היה) is used as a discourse marker (9.14, 27.40, 30.41, 47.23). More important for understanding Gen 1.1 are the cases where there is no initial discourse ויהי before the fronted PP (besides 1.1-3, see 3.5, 22.4, 27.34, 28.6, and 37.18). </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">In conclusion, the data support that validity of the analysis of Gen 1.1-3 (given in the <a title="Genesis 1.1-3, Hebrew Grammar, and Translation" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/11/genesis-1-hebrew-grammar-translation/" target="_blank">previous post</a> by RDH) with respect to this pattern: Topic-fronted PP (1.1) before a <em>wayyiqtol</em> (1.3). The examples that are particularly strong are those without an initial ויהי. Those examples, together with the discourse ויהי proposal, encourage the identification of many more, i.e., all those that follow a discourse ויהי.</span></span></p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><strong>Reference:</strong></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Holmstedt, Robert D. 2009. Word Order and Information Structure in Ruth and Jonah: A Generative-Typological Analysis. <em>Journal of Semitic Studies</em> 54 (1):111-39.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Miller, Cynthia L. 1999. The Pragmatics of Waw as a Discourse Marker in Biblical Hebrew Dialogue.<em> Zeitschrift für Althebraistik</em> 12 (2):165-91.</span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/722/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=722&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/14/genesis-1-1-and-topic-fronting-before-a-wayyiqtol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/discoursewyhy_search.png" medium="image">
			<media:title type="html">DiscourseWYHY_search</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/discoursewyhy_results.png" medium="image">
			<media:title type="html">DiscourseWYHY_results</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/pp_waw_verb_search.png" medium="image">
			<media:title type="html">PP_Waw_Verb_search</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/11/pp_waw_verb_results.png" medium="image">
			<media:title type="html">PP_Waw_Verb_results</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Genesis 1.1-3, Hebrew Grammar, and Translation</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/11/genesis-1-hebrew-grammar-translation/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/11/genesis-1-hebrew-grammar-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 18:47:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Semantics]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Syntax]]></category>
		<category><![CDATA[Semitics]]></category>
		<category><![CDATA[Tiberian Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Genesis]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Syntax]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=701</guid>
		<description><![CDATA[*(revised after the clarification given in the initial comment)* Introduction  Genesis 1.1 is one of the most discussed verses in the Hebrew Bible. It is the first verse of the first book, initiates the Hebrews&#8217; grand cosmology, and &#8230; contains an apparent grammatical crux. Phooey! You would think that one could get further than one [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=701&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:12px;"><em>*(revised after the clarification given in the initial comment)*</em></span></span></p>
<p><strong><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><em></em>Introduction </span></strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Genesis 1.1 is one of the most discussed verses in the Hebrew Bible. It is the first verse of the first book, initiates the Hebrews&#8217; grand cosmology, and &#8230; contains an apparent grammatical <em>crux</em>. <em>Phooey</em>! You would think that one could get further than one word into the Hebrew Bible without a grammatical problem.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">In fact, there is no problem, only a long-term misunderstanding of Hebrew grammar. In a 2008 article appearing in <em>Vetus Testamentum</em> (which revised a sub-section taken from my 2002 <a href="http://individual.utoronto.ca/holmstedt/HolmstedtDissertation.pdf" target="_blank">thesis</a>), I argued for an analysis of the first verse that is grounded both in my long-term research on the Hebrew relative clause and comparative Semitic grammar. You can find the article linked <a href="http://individual.utoronto.ca/holmstedt/Holmstedt_GenesisRelative_VT2008.pdf" target="_blank">here</a>.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">But recently I was criticized (on a blog), for failing to explain how my analysis of 1.1 fit into an interpretation of 1.1-3. So, although my argument for Gen 1.1 stands ably on its own, I will take the opportunity presented by the recent criticism to summarize my argument for 1.1 and provide my analysis of vv. 1-3.</span></span></p>
<p><span id="more-701"></span></p>
<p><strong><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><em></em>The Nature of בראשׁית in Gen 1.1</span></strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">In a nutshell, the interpretation and translation of the first complex word, בְּרֵאשִׁית, in the Masoretic text of the Leningrad Codex as an absolute temporal prepositional phrase, &#8220;in <em>the</em> beginning, &#8230;&#8221; is grammatically indefensible. Period. End of story. </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">If one wants to ignore the Masoretic vocalization and read the word with an articular vowel with the preposition, i.e., *בָּרֵאשִׁית, &#8220;in THE beginning,&#8221; as the Samaritan Pentateuch appears to do, fine. But one must not only recognize that such a choice is a departure from the Masoretic text, but also fails to explain the Greek Ἐν ἀρχῇ, which also lack the definite article.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">What is the grammatically justified analysis? The noun ראשׁית is bound to an unmarked relative clause, &#8220;beginning-of (that/when) God created &#8230;&#8221;. This construction, which is found in Ge&#8217;ez, Old South Arabian, and Akkadian, must be as old as Semitic itself. In other words, the noun-bound-to-clause structure of ראשׁית ברא in Gen 1.1. finds a clear parallel in the Akkadian pattern <em>di:n idi:nu</em> &#8220;judgment (that) he judged/rendered&#8221; (Lipinski 2001:533-34; also see Deutscher 2001, 2002 for insightful linguistic discussion of origins of the Old Akkadian relative clause).</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Here I should also mention the excellent study, Baasten 2007. Baasten covers much the same ground as I do in my 2008 <em>VT</em> article and it is unfortunate that our library did not receive the book until well after my article came out. I recommend reading Baasten&#8217;s study alongside mine.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The biggest difference between Baasten&#8217;s study, as well as all previous studies of the <em>noun-bound-to-clause</em> construction in Semitic, and my argument (in my thesis and in the 2008 <em>VT</em> article) concerns the semantics of this unmarked relative clause. I argue that using a bound form of the noun serving as the head of the relative clause is one strategy used to mark the relative clause as restrictive. The other strategy used to mark a Hebrew relative as restrictive is to omit the relative word, i.e., an unmarked or asyndetic relative clause. Interestingly, both strategies are used in בראשׁית ברא! That is, Gen 1.1 is doubly-marked as a restrictive relative clause, meaning that this particular ראשׁית cannot be identified without the information given within the relative. It is the particular ראשׁית during which God created the heavens and the earth. It is not an absolute ראשׁית, &#8220;THE beginning&#8221;, but just one specific ראשׁית that is being referenced in Gen 1.1.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">That is the essence of my argument for Gen 1.1.</span></span></p>
<p><strong><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The Addition of the Preposition ב to בראשׂית</span></span></strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The difference between the basic <em>di:n idi:nu</em> syntax of ראשׁית ברא &#8230; and how Gen 1.1. really starts is the addition of the clitic preposition ב. The preposition takes ראשׁית, with its attached relative clause, as its own complement. The lack of the articular vocalization in the Masoretic tradition leaves open the question whether the ראשׁית should be translated as definite in English. Since ראשׁית is &#8220;in construct,&#8221; it depends on the definiteness of its clitic host to signal its own definiteness. The problem, of course, is that a clause is never marked as definite. So, we are left with some ambiguity: is בראשׁית ברא &#8220;in a beginning period that &#8230;&#8221; or &#8220;in the beginning period that &#8230;&#8221;? I suggest that the referential nature of the nominalized clause grounds the ראשׁית sufficiently to make it definite (specific, identifiable) and so using &#8220;the&#8221; in English, as long as no comma is inserted after &#8220;beginning,&#8221; is the legitimate translation.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">As a whole, the addition of the ב preposition indicates that the noun ראשׁית and its relative clause have been assigned a role within a larger clause. Fronting a prepositional phrase as a scene-setting Topic before the main verb is a very common narrative strategy in Hebrew. Once need only look for examples like Gen 22.4, בַּיּוֹם הַשְׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם &#8230; &#8220;on the third day Abraham lifted &#8230;&#8221;. Moreover, once it is recognized that <del>the vast majority </del>a high percentage** of occurrences of וַיְהִי in BH narrative are discourse markers and not the main verb for a following prepositional phrase, the use of Topic PPs fronted before a <em>wayyiqtol</em> (past narrative) verb becomes ubiquitous at scene transitions in narrative. In other words, in Gen 4.3, וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן&#8230;, the initial ויהי is a discourse marker and the PP מקץ ימים is a Topic-fronted temporal modifier for the verb ויבא, &#8220;At the end of (so many) days, Cain brought &#8230;&#8221;.</span></span></p>
<p><em><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:14px;">**According to the study in <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/14/genesis-1-1-and-topic-fronting-before-a-wayyiqtol/" target="_blank">this new post</a>, the discourse ויהי account for 48.4% of the total ויהי in the book of Genesis.</span></span></em></p>
<p><strong><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The Status of Verse 2</span></span></strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The <em>Topic-fronted PP, main wayyiqtol verb</em> pattern of Gen 1.1. is very well-attested in biblical narrative. So what role does verse 2 play, with its shift to a Subject-Verb (<em>qatal</em>/perfective) syntax? The simple answer is that it is a compound parenthesis, consisting of 3 clauses.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Parentheses are constituents (phrases, clauses, or even compound clauses, like Gen 1.2) that interrupt the flow of an ‘argument’, whether the argument is at its core chronological (i.e., a narrative) or logical (i.e., an exposition, as in, e.g., many psalms).</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The easiest parenthetical constituents to identify are those that are syntactic interruptions, as in Esth 9.24, וְהִפִּיל פּוּר הוּא הַגּוֹרָל לְהֻמָּם וּלְאַבְּדָם &#8220;and one cast a &#8216;pur&#8217; (it is the lot) to disturb them and destroy them.&#8221; In Esth 9.24, the null copula clause הוא הגורל &#8220;it is the lot&#8221; interrupts the clause within which it sits, separating the core of the main predicate from the adjunct infinitive clauses. Note, though, that parentheses cannot simply be thrown anywhere in its host clause. Rather, they must be placed at word or phrase edges. In other words, one never finds a parenthesis that intervenes between a preposition and its complement, since those two items either form a word (i.e., when the preposition is ב, כ, or ל) or a phrase in which one or both parts cannot stand on their own (i.e., even the preposition is orthographically separate, it still &#8216;leans&#8217;, i.e,. is cliticized, on its complement host). This also applies to collocations of verbs and complements. So, in the case of Esth 9.24, the parenthesis is inserted between the verbal complement and the verbal adjunct. We would not find a parenthesis intervening between the verb and its complement, because those two items combine to form a semantic unit.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">A test for parenthesis is to ask these questions:</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">1. Does the clause in question add an event on par with the preceding event? If so, it is not likely a parenthesis.</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">2. Does the clause in question add information about a specific constituent in the preceding clause and yet does not appear to be a relative clause? Also, does the clause in question overlap with the preceding clause in almost all the constituents but adds, say, one new constituent? If either (or both) is true, the clause is likely a parenthesis. (Note that this condition distinguishes parenthesis from what are often taken as circumstantial clauses, where the overlap is minimal and the clause does not primarily modify a single constituent, but often an entire event or situation).</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">3. Does the structure of the clause in question differ from the structure of the clause on either side of it and do those two clauses share a similar structure? If so, and if it does not contribute an action or even on par with the preceding and following clauses (per #1), it may be a parenthesis.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">With this description of and criteria for identifying parentheses in hand, we can now turn back to Gen 1.2. Syntactically, the compound clause in v. 2 sits between a Topic-fronted adjunct clause, בראשׁית&#8230;, and the main verb, ויאמר in v. 3. So far, so good—it sits at an appropriate phrase edge. Does it add an event on par with the preceding event (#1)? In the case of Gen 1.1-3, this criteria is hardly applicable, since the preceding event is also subordinate. But criteria #2 fits perfectly, since Gen 1.2 picks up with הארץ, which was first presented in v. 1, but then adds something more. So there is overlap, but also additional information. And finally, #3 seals the identification: there is clear structural difference in syntax between, on the one hand, v. 2, with its Subject-Verb order and, on the other hand, the noun-bound-to-clause in v. 1 and the <em>wayyiqtol</em> clause in v. 3. Now, v. 1 and v. 3 don&#8217;t share the same structure, but that&#8217;s because v. 1 a syntactic part of v. 3. Nonetheless, the shift we see in v. 2 is paralleled many times with other parentheses in the Hebrew Bible.</span></span></p>
<p><strong><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Conclusion</span></span></strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">The overall analysis of Gen 1.1-3 given above has a long history in biblical scholarship. It is also the analysis adopted in Baasten 2007, although with the tie-in to relative clause restrictivenes. Here is a basic English translation that would serve as a starting point for working out one that reflects whatever translation theory one adopts:</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">&#8220;In the beginning period that God created the heavens and earth (the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the wind of God was hovering over the surface of the waters), God said, &#8216;Let light be!&#8217;&#8221;</span></span></p>
<p><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Happily, within biblical scholarship, the analysis I have promoted above is being adopted by my peers (e.g., Mark Smith in his <em>Priestly Vision of Genesis 1</em>, and Ellen van Wolde, in her 2009 <em>JSOT</em> article). [John Walton's book was submitted in 2006, too early to have read either Baasten's or my articles.]</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">More troubling is the attitude exhibited in the critical blog I mentioned at the outset. The owner [<em>RDH: the author requests attribution</em>], Peter Kirk (gentlewisdom.org) <del>presents himself as a representative of</del> was formerly a professional Bible translator but is no longer; he wrote this:</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">But the traditional understanding of 1:1 has a history going back over 2000 years to LXX. To overturn such a tradition you will always need overwhelming evidence. And neither I nor the majority of professional Bible translators have seen that overwhelming evidence. So for the moment you need to accept that your position is considered one of the possible alternatives &#8230;</span></span></p>
<p><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Beside the mistaken view of the LXX on Gen 1.1 (it does not reflect an article, just like the Masoretic vocalization; see above), what is disturbing about this comment is that professional Bible translators, to my knowledge, rarely have PhDs in biblical studies and are thus not experts in Hebrew grammar or Hebrew exegesis.<em> [RDH: Peter Kirk has clarified what he referred to by professional translators—those who made English translations like the NIV11; this was not how I was taking him; see my comment below.]</em> And yet, this one has clearly set himself up as a greater expert on the grammar, textual tradition, and literary features of Gen 1.1 than me, Martin Baasten, Mark Smith, Ellen van Wolde, and over a century of Semitists who understood the basic grammatical <em>noun-bound-to-clause</em> structure of Gen 1.1.</span></p>
<p><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">Disturbing, indeed, and not a good sign for the quality of the interpretation behind Bible translations done by &#8220;professionals&#8221; with this relationship to Hebrew grammarians. </span></p>
<p><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><em>[RDH: clarification in the comment below. I do not mean to disparage all professional translators, of both types, as I specify in my comment; rather, their respective skill sets indicate that one would think both would look to developments in Hebrew grammatical analysis. Hmm...digging self deeper hole. Oh well.]</em></span></p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;"><strong>References</strong></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Baasten, Martin F. J. 2007. First Things First: The Syntax of Gen 1:1-3 Revisited. Pp. 169-88 in Studies in Hebrew Literature and Jewish Culture Presented to Albert Van Der Heide on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday, ed. Martin F. J. Baasten, and Reinier Munk. Dordrecht, the Netherlands: Springer.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Deutscher, Guy. 2001. The Rise and Fall of a Rogue Relative Construction. Studies in Language 25 (3):405-22.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Deutscher, Guy. 2002. The Akkadian Relative Clauses in Cross-Linguistic Perspective. Zeitschrift für Assyriologie 92:86-105.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Lipiński, Edward. 2001. Semitic Languages: Outline of a Comparative Grammar. 2nd ed. Orientalia Lovaniensia Analecta 80. Leuven: Peeters Publishers.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Smith, Mark. S. 2010. The Priestly Vision of Genesis 1. Minneapolis, MN: Augsburg Fortress.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:16px;">* Wolde, Ellen J. van. 2009. Why the Verb ברא Does Not Mean ‘to Create’ in Genesis 1.1-2.4a. Journal for the Study of the Old Testament 34 (1):3-23.</span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/701/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=701&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/11/genesis-1-hebrew-grammar-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pedagogy and the Lesser-Taught (Ancient) Northwest Semitic Languages</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/01/pedagogy-and-the-lesser-taught-ancient-northwest-semitic-languages/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/01/pedagogy-and-the-lesser-taught-ancient-northwest-semitic-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 13:31:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pedagogy]]></category>
		<category><![CDATA[Semitics]]></category>
		<category><![CDATA[Comparative Semitics]]></category>
		<category><![CDATA[Semitic Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/01/pedagogy-and-the-lesser-taught-ancient-northwest-semitic-languages/</guid>
		<description><![CDATA[In late September I sent out a survey via Jack Sasson&#8217;s Agade list. The topic was the pedagogy of less-commonly-taught ancient Northwest Semitic languages (that is, courses in Hebrew epigraphy, Phoenician and Punic, Aramaic, and Ugaritic). My interest is to learn from others by determining a sort of &#8216;best practices&#8217; short list for teaching these [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=688&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">In late September I sent out a survey via Jack Sasson&#8217;s Agade list. The topic was the pedagogy of less-commonly-taught ancient Northwest Semitic languages (that is, courses in Hebrew epigraphy, Phoenician and Punic, Aramaic, and Ugaritic). My interest is to learn from others by determining a sort of &#8216;best practices&#8217; short list for teaching these languages.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;font-weight:normal;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">You may wonder why I am concerned. It&#8217;s not because I&#8217;ve had poor teaching results. Final exam results and the quality of research projects illustrate that my students are learning about as much as is possible in a term (indeed, they might say is that my &#8220;as much as possible&#8221; is actually &#8220;inhumanly&#8221; possible, based on how hard I push them!). Rather, what drives the survey and this post is my own dissatisfaction with how the course unfolds. I become … I hesitate to admit it … <em>bored</em> with my own techniques about half way through the term. There <em>must</em> be a better way (or ways)!</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">As with my undergraduate Biblical Hebrew courses, I am always looking for better techniques—techniques that are both more effective and more fun. For BH this motivated our second textbook, which recognizes the student interest in learning to &#8220;read Bible&#8221; but also tries to draw what we reasonable can from modern language techniques. The question is, can we do something similar for the less-commonly-taught ancient NWS languages? Is that even possible, given the nature of the evidence? For example, Ugaritic has a large corpus, but little narrative and very little vocalization. How could it be taught more &#8220;communicatively&#8221;. And if we could find a way, would the method serve our teaching goals (i.e., would the [mostly graduate] students learn enough of what we want them to learn)? [For a thought-provoking blog discussion of this issue on BH, I suggest starting <a href="http://boulders2bits.com/archives/2009/06/01/communicative-method-for-ancient-language-learning-misplaced-priority/">here</a> and following the various links.]</span></p>
<p style="margin-bottom:0;font-weight:normal;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">I wrote the simple survey to probe others who teach NWS languages regarding their goals, curricular structure, and pedagogical style. I received only 8 replies, but they were instructive and represented an interesting distribution (seminary and research university, North America, Europe, and Israel).<br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;font-weight:normal;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">I used the survey comments to provoke a discussion at the just-finished <a href="http://www.micah.hebraistik.uni-mainz.de">MICAH</a> gathering (that is, the Mainz International Colloquium on Ancient Hebrew**). Many commented and below I have summarized both the email survey responses.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;font-weight:normal;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><em>** What a blast this event was! The level of expertise, and thus papers, on Hebrew and Semitic languages represented by the participants was impressive and inspiring. So much to learn …</em></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;font-weight:normal;" align="justify"><em><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">I am indebted to the organizer, Dr. Reinhard Lehmann for inviting me to speak and participate in the panel discussion. I will also take this chance to thank publicly those who organized the event with Dr. Lehmann: Dr. Johannes Diehl, Dr. Anna Zarnacke, Kwang Cheol Park, Anna Schneider, Karoline Ehinger, and Editha Lefebre. Vielen Dank!</span></em></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span id="more-688"></span><br />
</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><strong><span style="text-decoration:underline;"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">Summary of Survey Responses</span></span></strong></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><strong>Q #1: What languages do you teach? Which textbooks do you use (if any)?</strong></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Ugaritic (Bordreuil-Pardee), Akkadian (using Huehnergard)</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">- Ugaritic, Phoenician, Canaano-Akkadian (= Amarna).</span> No textbooks, per se—I write my own materials for each class that I distribute to my students, but mainly require the use of published grammar books and dictionaries.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Hebrew (and very occasionally Greek)</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Ugaritic</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">- Mostly Sumerian, Akkadian, but within West Semitic only Amarna Akkadian. I will now use Tropper and Vita&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Das Kanaano-Akkadische der Amarnazeit</em></span><span style="color:#000000;"><em>.</em></span></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">- Introductory Syriac (Coakley,</span> <span style="color:#000000;"><em>Robinson&#8217;s Paradigms and Exercises</em></span><span style="color:#000000;"><span style="font-style:normal;">);</span></span> <span style="color:#000000;">Ugaritic (Bordreuil and Pardee&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Manual</em></span><span style="color:#000000;">; Huehnergard&#8217;s unpublished</span> <span style="color:#000000;"><em>Grammar</em></span><span style="color:#000000;"><span style="font-style:normal;">;</span></span> <span style="color:#000000;">Aramaic (Rosenthal&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Grammar of Biblical Aramaic</em></span><span style="color:#000000;"><span style="font-style:normal;">)</span></span></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">- Hebrew, Akkadian, Ugaritic, and sometimes Aramaic. For example, with Ugaritic I use (1) Huehnergard&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Outline</em></span><span style="color:#000000;">, (2) Sivan&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Grammar</em></span><span style="color:#000000;">, and (3) Pardee and Bordreuil&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Manual</em></span><span style="color:#000000;">.</span></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">- Classical Arabic and Biblical Aramaic. For the Classical Arabic, I use Wheeler Thackston&#8217;s</span> <span style="color:#000000;"><em>Introduction.</em></span> <span style="color:#000000;">For the Biblical Aramaic, no textbook.</span></span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><strong>Q #2: What is your pedagogical goal when you teach ancient NWS languages?</strong></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I have two constituencies: (1) doctoral students in Hebrew Bible; (2) MA students wanting to go to NELC-style doctoral programs.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- How to study lesser documented languages out of their own scant data, limited (or complex) writing system, and comparative Semitics.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- For the intro level, the ability to read script and parse verbs</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- To gain the rudiments of the language and to be able to negotiate an Ugaritic text together with the available tools.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Syntactic and idiomatic parallels between Amarna Akkadian and better known NWS languages such as Biblical Hebrew.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Emphasis on the linguistic and philological analysis of the texts as well as on issues of script and epigraphy. At the end of a course, students should be able to read, vocalize, and translate a text; parse all forms; and comment intelligently on questions of grammar and interpretation.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- To engage any piece of scholarship and produce philologically sound scholarship.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- To prepare students to be scholars of the language rather than fluent speakers of the language. For this reason, while most other languages in my department (including Modern Standard Arabic) are taught using a communicative method, my teaching focuses heavily upon grammar and translation.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><strong>Question #3: Is a foundation in a more well-known Semitic language (e.g., Hebrew, Arabic, Akkadian) a practical requirement for studying the lesser-taught NWS languages?</strong></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Yes.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I teach speakers of Israeli Hebrew, but they attend my Introduction to Semitic Linguistics beforehand.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Yes, we teach Hebrew before Syriac, etc.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I assume a knowledge of some Hebrew, or Arabic/comparative Semitic. Too much of our reconstruction of Ugaritic grammar and philology is founded on what we know of comparative Semitic, especially Hebrew and Arabic.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- All our students are required to have one or two years of Akkadian before they can take anything else. But only the students who have had Hebrew or Arabic (or substantial linguistics) do well with the Amarna Letters, due to the West Semitic morphosyntax. Students who have only had Akkadian require a lot of outside help, particularly with the verbal system and word-order issues.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I require knowledge of a Semitic language (not necessarily Hebrew) for Ugaritic and Aramaic. Syriac has no prerequisite. Next time I offer Aramaic, I am considering having no prerequisite.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Yes.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- A solid foundation in one of the more commonly taught Semitic languages is important. Similarly, students in my Classical Arabic course must spend a year learning MSA.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-family:'Minion Pro';"><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><strong>Question #4: Assuming some knowledge of Hebrew (or Akkadian), what would be (or is) your curricular strategy?</strong></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">- I have not yet re-worked my Ugaritic syllabus in light of the Bordreuil-Pardee</span> <span style="color:#000000;"><em>Manual</em></span><span style="color:#000000;">, but in the past I used some homemade exercises while covering grammar for five weeks, and then spent the next quarter-and-a-half translating and discussing cultural and comparative issues.</span></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- It depends on the language and on the time allocated for the course. In a yearly Ugaritic course, I tend to cover the grammar first (including reading some letters), and then have each student present a mythological text. For Phoenician, Ancient Aramaic and Amarna, we start from the very beginning to read texts.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I teach the fundamentals of the language and poetics by combining grammatical presentation with reading text. I use primarily my own handouts and read mostly from the Kirta epic. &#8230; Teaching Ugaritic grammar is an engagement in theorizing and hypothesis-testing, and that, for me at least, is a good part of the fun.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Topic-by-topic survey of the grammar (approx. 30 minutes per meeting) and then 1 1/2 hours for readings prepared by the students. Because Amarna is built on Akkadian word-stems, their grammatical discussions are usually contrastive: in Old Babylonian the form would be x, but to do the same thing in Amarna Akkadian, you do y. I like to stick to the Gubla letters, and then at the end of the course contrast them with a proper Middle Babylonian letter from Babylon itself.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- For Aramaic and Ugaritic, I usually give an overview of the grammar for several class periods and then jump into an inductive study of the texts. For Aramaic, I also give weekly quizzes for the first 5-6 weeks that cover vocabulary and paradigms (this is to encourage students to memorize forms in a more systematic way). For Ugaritic, we work through by genre. For Aramaic, we work by dialect moving chronologically (for the most part): Biblical Aramaic, Old Aramaic inscriptions, &#8216;Imperial&#8217; Aramaic, Middle Aramaic (Targum Onqelos, DSS, Nabataean, Palmyrene, Old Syriac), Late Aramaic (JPA, Samaritan, CPA, JBA, Mandaic).</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- A basic introduction to the Ugaritic grammar for a few weeks, which gives us the basic foundation to start inductively going through texts. We begin with letters and then do legal texts, after which we turn to mythological texts. The students must vocalize the texts and be prepared to explain why they vocalized as they did. All of this is with the caveat that vocalization is just a heuristic exercise that allows to analyze the text in more depth, and we cannot be sure that this is how any of this material would have been pronounced.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I usually incorporate some of the more well-tread readings into the grammar (for Biblical Aramaic, sections of the Aramaic portions of Ezra and Daniel; for Classical Arabic, the Qur&#8217;an). After the first year, the focus shifts to a close reading of the texts with a review of grammatical points as needed.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><strong>Question #5: Assuming NO knowledge of Hebrew (or Akkadian), what would be (or is) your curricular strategy?</strong></span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Hard to say. I would surely have to de-emphasize vocalization of Ugaritic, which would make the course simpler in some ways. As it is, I tend to emphasize comparative Semitics in that class.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I have never done that.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Send students to introductory Hebrew first.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Not done.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- Probably not possible.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- For Syriac, which has no prerequisite, we follow a textbook with graded lessons. If I decide to teach Aramaic without a prerequisite, I will do the same.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- I probably would not accept such students into the class. If I <em>were</em> in a position to teach a whole class of students with no knowledge of Hebrew, I would do it the same way, except that I would go through the introductory phase of the grammar, using Huehnergard&#8217;s <em>Outline</em>, more slowly and systematically.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">- The focus would shift exclusively to grammar, with a review of the state of the field in Comparative Semitics. Because students are likely to encounter serious problems with certain aspects of the morphology and syntax of Semitic languages (such as case markers in Arabic and Akkadian, ablaut plurals in Arabic and Geez, or the TAM system in just about any Semitic language), I feel that it is sometimes useful to give a bird&#8217;s eye view of how these phenomena function throughout the family.</span></p>
<p style="margin-left:.25in;text-indent:-.25in;margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><strong>This ends the survey responses. After walking through them at MICAH, I asked the audience the following summary questions to promote a good discussion:</strong></span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="left"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">1. What is your context? (E.g.., do all of your students already know Hebrew, Arabic, or Akkadian?)</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="left"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">2. What are your goals for the NWS language course? Comparative Semitics or ANE/Mediterranean history, etc.?</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="left"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;">3. How do we teach these languages so that the texts are read</span> <span style="color:#000000;"><em><span style="text-decoration:underline;">sensitively</span></em></span> <span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:none;">(i.e., not as</span></span> <span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:underline;">Hebrew-in-another-script</span></span><span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:none;">?)</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-decoration:none;" align="left"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="left"><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';"><span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:none;">Perhaps these will help you also to sort through the issues as you prepare your courses. Although the discussion at MICAH was thoughtful, for my concerns a comment that hit the nail (or one of them) on the head was by Dr.</span></span> <span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:none;">Regine Hunziker-Rodewald. She indicated that she struggles with the balance of grammar and literary analysis, since her goals are not comparative Semitic or grammatical, per se, but for her students to be able to use the texts intelligently in historical reconstruction. I also feel this challenge acutely, but from the opposite direction. While I do have literary, historical, and religious/ritual interests in the texts (yes, it&#8217;s true), my research interests are primarily linguistic (as is my facility with the ever-increasing body of secondary literature).</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="left"><strong><span style="font-size:16px;font-family:'Minion Pro';">I now open the discussion to other instructors as well as those who may not have taught NWS languages (yet) but have studied them formally. I look forward to a discussion in the comments.</span></strong></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/688/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=688&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/11/01/pedagogy-and-the-lesser-taught-ancient-northwest-semitic-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Biblical Hebrew Diachrony (continued, again)</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/10/24/biblical-hebrew-diachrony-continued-again/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/10/24/biblical-hebrew-diachrony-continued-again/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 16:18:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Historical linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Diachrony]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Historical Linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=670</guid>
		<description><![CDATA[In two previous posts (1, 2) we discussed our position in the current debate over whether we can date linguistic features found in Biblical Hebrew texts. In a nutshell, while we agree with the weaker hypothesis that texts cannot be dated absolutely by linguistic means, we disagree with the stronger hypotheses is that no dating [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=670&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:'Myriad Pro';">In two previous posts (<strong><a title="Biblical Hebrew Diachrony" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/01/14/biblical-hebrew-diachrony/" target="_blank">1</a>, <a title="Biblical Hebrew Diachrony (continued)" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/02/biblical-hebrew-diachrony-continued/" target="_blank">2</a></strong>) we discussed our position in the current debate over whether we can date linguistic features found in Biblical Hebrew texts. In a nutshell, while we agree with the <em>weaker</em> hypothesis that <span style="text-decoration:underline;">texts</span> cannot be dated absolutely by linguistic means, we disagree with the stronger hypotheses is that no dating at all is possible and argue that the <span style="text-decoration:underline;">relative</span> dating of features, and the texts in which they cluster, is possible if the analysis is carried out with a sound linguistic and philological methodology. To assert otherwise, to put it bluntly, represents an extreme historical and linguistic skepticism that we find hard to justify.</span></span></p>
<p><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:'Myriad Pro';">In our first post we provided links to our two articles (<strong><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/01/bhdiachtypo-cook1.pdf" target="_blank">Cook’s</a></strong>, <strong><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/01/holmstedt_diachronybh_naphsbl_rev2011.pdf" target="_blank">Holmstedt’s</a></strong>), which are forthcoming in a volume titled <em>Diachrony in Biblical Hebrew</em> (edited by Ziony Zevit and Cynthia Naudé-Miller; Eisenbrauns). These articles are revisions of papers given at the 2009 NAPH meeting at the annual SBL meeting. The keynote speaker at the meeting was the linguist <a href="http://homes.chass.utoronto.ca/~dresher/" target="_blank"><strong>B. Elan Dresher</strong></a> (University of Toronto), who masterfully discussed methodological issues in working with the linguistic features of “old” texts. Elan is a colleague of mine at Toronto and has graciously allowed us to post his revised paper (which will also be included in the <em>Diachrony</em> volume).</span></span></p>
<p><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:'Myriad Pro';">The decision to post this paper comes on the heals of a rather energetic exchange between Ronald Hendel and Rezetko, Young, and Ehrensvärd at the <strong>Bible and Interpretation</strong> site: see <a href="http://www.bibleinterp.com/opeds/hen358022.shtml" target="_blank"><strong><em>here</em></strong></a> for Hendel&#8217;s criticism and <a href="http://www.bibleinterp.com/articles/rez358028.shtml" target="_blank"><strong><em>here</em></strong></a> for Rezetko et al’s response. Note also the vigorous and often pointed exchange in the comment sections of both posts!</span></span></p>
<p><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:'Myriad Pro';">As I (RDH) indicated in my comments (##4, 12) on Rezetko&#8217;s response at the B&amp;I site, it is deeply troubling that Young, Rezetko, and Ehrensvärd are following up their first work, which contains methodological flaws and a tremendous amount of circular chop logic, with a second volume that will supposedly focus on language. (They repeatedly claim that their first volume was focused only on <em>texts, not language</em>, but the very fact that they propose to replace the ancient-standard-late BH chronological model with a concurrent dialects model indicates very clearly that they make just as large claims about language as they do about texts).</span></span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:16px;">YRE’s responses to the linguists and Hebraists who have interacted with their <em>Linguistic Dating of Biblical Texts</em> show that rather than take the opportunity to learn from those who have been trained in linguistics, they are merely adding a linguistic sheen to their rhetoric and repeating the same claims.</span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:16px;">Hence, the addition of Dresher’s article to our part of the exchange. Click <strong><a href="http://ancienthebrewgrammar.files.wordpress.com/2011/10/dresher_datinglinguisticforms_2009.pdf" target="_blank">here</a></strong> for the PDF.</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/670/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=670&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/10/24/biblical-hebrew-diachrony-continued-again/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Basic Word Order in Biblical Hebrew, update</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/08/18/basic-word-order-in-biblical-hebrew-update/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/08/18/basic-word-order-in-biblical-hebrew-update/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 04:41:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Syntax]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics (theory or typology)]]></category>
		<category><![CDATA[Word Order]]></category>
		<category><![CDATA[Genesis]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Syntax]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=654</guid>
		<description><![CDATA[Back in April and May I wrote a 6-part series on basic word order in the Biblical Hebrew finite verbal clause (see: #1, #2, #3, #4, #5, #6). I am now pleased to announce that the full article, with the full lists of examples and fuller interaction with secondary literature, has appeared in The Journal of Hebrew Scriptures (an excellent journal [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=654&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Back in April and May I wrote a 6-part series on basic word order in the Biblical Hebrew finite verbal clause (see: <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/20/basic-word-order-in-biblical-hebrew-1/">#1</a>, <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/15/basic-word-order-in-biblical-hebrew-2/">#2</a>, <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/">#3</a>, <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/17/basic-word-order-in-biblical-hebrew-4/">#4</a>, <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/22/basic-word-order-in-biblical-hebrew-5/">#5</a>, <a href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/23/basic-word-order-in-the-biblical-hebrew-verbal-clause-part-6/">#6</a>). I am now pleased to announce that the full article, with the full lists of examples and fuller interaction with secondary literature, has appeared in <a href="http://www.arts.ualberta.ca/JHS/"><em>The Journal of Hebrew Scriptures</em></a> (an excellent journal that has an exceptionally timely turn-around from submission to online publication).</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">The direct link to the PDF article is<strong><em> </em></strong><a href="http://www.arts.ualberta.ca/JHS/Articles/article_161.pdf"><strong><em>here</em></strong></a></span>.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">In brief, I argue that Biblical Hebrew can and should be classified as a <strong>Subject-Verb</strong> language from a cross-lingusitic typological perspective. Moreover, I challenge those who hold the traditional Verb-Subject analysis to defend their position with linguistic arguments. Recently I heard the issue of BH word order characterized as follows: &#8220;Everyone believes that Hebrew is VS except for this one fellow Holmstedt.”  This is depressing but not surprising. Though no one has actually argued the VS position from a linguistic perspective (of any sort), the tradition holds for those unwilling to have what they were taught in introductory Hebrew turned on its head.</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">It is the <em><strong>essence of scholarship</strong></em> to question previous positions using newer analytical frameworks. To remain stubbornly attached to the 18th-century views of Gesenius, as brilliant as he was, is the type of attitude that so often makes Biblical Hebrew studies an embarrassment to those of us who do interdisciplinary scholarship. “I&#8217;ll keep thinking Hebrew is VS because &#8230; that&#8217;s what I was taught” or “&#8230; that&#8217;s what it seems to me when I read texts” are not acceptable scholarly responses. It is incumbent upon those who think my SV argument is wrong to make the argument using the tools of modern linguistics.<strong> <em>Tradition is not an argument</em></strong> (at least not in scholarship).</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">In my previous word order studies I took a softer rhetorical approach, hoping to woo both senior and junior scholars by the linguistic and aesthetic appeal of my analysis. No more soft wooing. I am coming to the realization that I am probably not going to get through to those who stubbornly hold to the VS position despite sound linguistic arguments to the contrary. So now I am waiting for scholars who are willing to engage linguistics as it is currently formulated. Whoever you are, I invite you to embrace my analysis, contribute to its perfection, or dismantle it. Regardless what you do, if you make a good linguistic argument, I will applaud you. Indeed, I look forward to it!</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">I have thrown down the gauntlet. Will someone accept the challenge?</span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/654/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=654&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/08/18/basic-word-order-in-biblical-hebrew-update/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Hebrew Textbooks: Update</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/07/03/hebrew-textbooks-update-2/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/07/03/hebrew-textbooks-update-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jul 2011 20:29:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>johncookvw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Textbook]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Pedagogy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=627</guid>
		<description><![CDATA[Last August we announced here that our new textbook, Biblical Hebrew: An Illustrated Introduction (BHII), was entering into the testing stages and invited those interested in helping us in that process to contact us. The grammar has been well received through our test group and we have greatly benefited from their feedback on it. Therefore [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=627&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Last August we announced </span></span><a href="https://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2010/08/18/bhii/" target="_blank"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">here</span></span></a><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;"> that our new textbook, </span></span><strong><em><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Biblical Hebrew: An Illustrated Introduction (BHII)</span></span></em></strong><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">, was entering into the testing stages and invited those interested in helping us in that process to contact us. The grammar has been well received through our test group and we have greatly benefited from their feedback on it.</span></span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Therefore we are happy to announce that we are now releasing the grammar in pdf form for use beyond the test group.</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro';font-size:16px;"><a href="http://dl.dropbox.com/u/8477225/Textbook/BHII_Lessons_July2011.pdf" target="_blank">BHII Lessons</a></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro';font-size:16px;"><a href="http://dl.dropbox.com/u/8477225/Textbook/BHII_Readings_July2011.pdf" target="_blank">BHII Readings</a></span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">We are releasing the 2-volume BHII (Lessons and Readings) now and will follow them up later this summer with the completed instructor&#8217;s manual and also a draft of the intermediate Reader, tentatively titled </span></span><em><strong><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Biblical Hebrew: An Illustrated Reader </span></span></strong></em><strong><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">(BHIR)</span></span></strong><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">, which will include the Elijah and Elisha stories in Kings.</span></span></p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro';font-size:16px;">At the same time, the manuscript will be going to the publisher shortly so that we can provide a professionally typeset, bound version, along with (we hope) many other supporting materials such as an epub version, hi-resolution pdfs of the illustrations for electronic presentation use, and professionally recorded audio to use along with the materials.</span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Note that the PDF files posted above have been optimized due to size concerns. Those who sign up at our forum for BHII (</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;"><a href="http://bhii.proboards.com/" target="_blank">bhii.proboards.com</a></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">) will have access this year to the full size files, which maintain a higher resolution for course printing and electronic presentation. (<span style="text-decoration:underline;"><strong>Please contact us at <em>bibhebii-[at]-gmail-[dot]-com</em> for access to the forum.)</strong></span></span></span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Our previously completed grammar, </span></span><em><strong><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">Biblical Hebrew: A Student Grammar (BHSG),</span></span></strong></em><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;"> remains <a title="Biblical Hebrew Textbook" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/bh-textbook/" target="_blank">freely available</a> in pdf form. Thanks to some sharp-eyed users it has gone through another pass of corrections this summer.</span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/627/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=627&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/07/03/hebrew-textbooks-update-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/31a042df34e3628201db5ffda300fff1?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">johncookvw</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 6</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/23/basic-word-order-in-the-biblical-hebrew-verbal-clause-part-6/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/23/basic-word-order-in-the-biblical-hebrew-verbal-clause-part-6/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 May 2011 03:50:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=618</guid>
		<description><![CDATA[The end is here—the end of this series, that is. I&#8217;m no end-of-days prophet, just a Hebrew linguist. (For the other parts of the series, see: #1, #2, #3, #4, #5.) This is the last post in my 6-part series on basic word order in Biblical Hebrew. My posts have focused on a good linguistic methodology for determining basic [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=618&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;font-size:medium;"><strong>The end is here</strong>—the end of this series, that is. I&#8217;m no end-of-days prophet, just a Hebrew linguist. (For the other parts of the seri</span><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">es, see: </span></span><a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 1" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/20/basic-word-order-in-biblical-hebrew-1/" target="_blank"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">#1</span></span></span></a><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">, </span></span><a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 2" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/15/basic-word-order-in-biblical-hebrew-2/" target="_blank"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">#2</span></span></span></a><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">, </span></span><a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 3" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/" target="_blank"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">#3</span></span></span></a><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">, </span></span><a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 4" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/17/basic-word-order-in-biblical-hebrew-4/" target="_blank"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">#4</span></span></span></a><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">, </span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;"><a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 5" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/22/basic-word-order-in-biblical-hebrew-5/" target="_blank">#5</a>.)</span></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">This is the last post in my 6-part series on basic word order in Biblical Hebrew. My posts have focused on a good linguistic methodology for determining basic word order and the data have been taken only from the book of Genesis. My posts (and the article that they have come from) are simply the beginning. This sort of analysis should be applied to every biblical book (I&#8217;m getting there!). </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">Although at the end of the last post I indicated I would provide ‘my story’ of how to account of the word order variation in Hebrew, typologically and diachronically, I decided that adding this component did not fit the methodological focus of the series. I will add a future post that summarizes my own views on Hebrew word order. Indeed, since I&#8217;m giving a paper in the Fall in Germany on this issue, I&#8217;ll probably want to use this blog as a sounding board.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">As for this series, I welcome any methodological challenges, whether you see holes in my argument or have an alternative model drawn from general linguistics. Comment about it. Post it on your blog and let me know. There has never been (as far I can see) an extended, linguistically informed discussion of word order issues in ancient Hebrew and it&#8217;s high time we begin!</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span id="more-618"></span> <span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;font-size:medium;"><strong>On the VSO Language Type and Biblical Hebrew</strong></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">According to Carnie and Guilfoyle, in their preface to a volume dedicated to Verb-initial (VSO and VOS) languages, these languages “make up about 10% of the world’s languages” (2000:3). Yet, the Verb-initial group has generated a good deal of linguistic literature (mostly non-generative until the collected articles in Carnie and Guilfoyle 2000 and the follow-up studies in Carnie, Harley, and Dooley 2005). Even in Greenberg’ s 1963 study he isolates the VSO type as a primary class by centering many of his universals around features of VSO languages: for example, Greenberg’s Universal 3 states that “Languages with dominant VSO order are always prepositional” (78) and Universal 6 states that “All languages with dominant VSO order have SVO as an alternative or as the only alternative basic order” (79). In fact, throughout Greenberg’s forty-five Universals, the only one that occurs in VSO but not in SVO is Universal 9, which concerns the position of question particles: initial particles occur in prepositional languages and final particles occur in postpositional languages. Greenberg’s corpus of thirty languages included no SVO type that used initial particles. This, though, simply points to the inadequacy of Greenberg’s small corpus, which typological studies have since tried to rectify. Carnie and Guilfoyle list nine features—listed in (13)—as previously noted correlates of VSO order, which as a group distinguish VSO from SVO and SOV languages.</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(13) VSO correlates</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> a. head initiality</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> b. prepositional</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> c. post-nominal adjectives</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> d. preverbal tense, mood/aspect, question, and negation particles</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> e. inflected prepositions</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> f. left-conjunct agreement </span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> g. Lack of a verb “have”</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> h. copular constructions without verbs</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> i. “verbal noun” infinitives</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">Biblical Hebrew certainly contains most of these features: it is primarily head-initial (a) and prepositional (b), adjectives follow the nouns they modify (c), question and negation function words precede the Verb (d), it lacks a “have” verb, and the “verbless” clause (h) is common. Hebrew does often use “verbal nouns” (i), but not always (finite verbs are allowed in the same contexts) and not quite in the way that this feature is discussed Myhill 1985 (the source of this correlation). And while there are some apparent examples of left-conjunct agreement in Biblical Hebrew (Doron 2000), I have argued that these examples are not properly left-conjunct agreement and thus do not reflect this VSO correlate (Holmstedt 2009).</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> Although the list in (13) appears impressive, one of the goals of the articles collected in Carnie and Guilfoyle 2000, which became a challenge to those who contributed to Carnie, Harley, and Dooley 2005, was to determine whether these features (or any others) accurately reflect common properties of all VSO languages. The conclusion that the editors drew, after the arguments and data in all sixteen articles on a wide variety of languages were presented, was that no distinctive, universal properties of Verb-initial languages have yet been identified (2005:2). </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> One property of some Verb-initial languages that has been discussed, even for Biblical Hebrew, is a diachronic shift to SVO. Aldridge (2010) traces just such a shift in Seediq, a VOS Atayalic language spoken in Taiwan. She argues that the basic mechanism for the VOS-to-SVO shift in Seediq is the reanalysis of a fronted Topic Subject to a non-fronted (argument-position) Subject. Similarly, Givón (1977) argues that Biblical Hebrew experienced a VS-to-SV shift from what he calls “early” (Genesis, Joshua, Judges) to “late” (Esther, Lamentations, Qoheleth, and Song of Songs) Hebrew. </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> Syntactic shifts like that in Seediq and, as argued by Givón, in Biblical Hebrew must be analyzed within a <em>change-and-diffusion</em> framework of language change (see Hale 2007 for an introduction; see Holmstedt forthcoming b for an application of this approach to Biblical Hebrew). Briefly, this means that changes occur due to the imperfect transmission of linguistic structures during the first-language acquisition process. The changes that survive by diffusions spread to others through acquisition or adult feature adoption and thus become part of the language’s record that is used to describe its grammar. Languages that witness a VS-to-SV shift via the reanalysis of a fronted Subject to a non-fronted Subject may also be influenced by another feature of the acquisition process: Verb-initial (VSO, VOS) languages may be more difficult to acquire than the Subject-initial (SVO, SOV) languages (Grüning 2002). If so, then it may be that first language learners in VSO contexts are hardwired for a predisposition to analyze a fronted Subjects as the normal Subject position.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Adobe Caslon Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-size:xx-small;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Whatever continued research on the nature of Verb-initial languages determines—whether or not they share a set of features pointing to a common derivation, any VS language that experiences a diachronic shift to SV will almost certainly continue to exhibit Verb-initial features (other than the basic position of the Subject). If Biblical Hebrew, then, has experience a VS-to-SV shift, as Givón (1977) argues, both the VS and SV stages of the language will exhibit Verb-initial features. </span></span></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> Why is the typological classification of Biblical Hebrew word order important? Aside from simple accuracy in a description of the language’s syntax, the implications for assessing the pragmatic structure of ‘simple’ SV and VS clauses—and thus being able to interpret such clauses in a contextually sensitive way—is at stake. If Biblical Hebrew is a VS language (and SV is not a free alternative order), then all SV clauses must reflect the fronting of the Subject for clear reason, such as Topic or Focus-marking. On the flip side, if SV is the basic order, then 1) not all SV clauses need reflect a pragmatic role for the Subject, and 2) unless VS is a free alternative, then the few simple VS clauses that exist must either reflect Focus-marking on the Verb or some other reason motivating the Verb-fronting.</span></span></p>
<p><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"><em><strong>Well, that&#8217;s all folks. For the task of setting the study of biblical Hebrew word order on sound linguistic footing, I hope this series has been provocative and perhaps inspiring.</strong></em></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>References</strong></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Aldridge, Edith. </strong>2010. Directionality in Word Order Change in Austronesian Languages. Pp. 169-80 in <em>Continuity and Change in Grammar</em>, ed. A. Breitbarth, et al. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Carnie, Andrew, and Eithne Guilfoyle, eds. </strong>2000. <em>The Syntax of Verb Initial Languages</em>. Oxford Studies in Comparative Syntax. Oxford: Oxford University Press.</span></span></p>
<p align="LEFT"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Carnie, Andrew, Heidi Harley, and Sheila Ann Dooley, eds. </strong>2005. <em>Verb First: On the Syntax of Verb-Initial Languages 73</em>. Linguistik Aktuell / Linguistics Today. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></p>
<p align="LEFT"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Doron, Edit. </strong>2000. VSO and Left-Conjunct Agreement: Biblical Hebrew vs. Modern Hebrew. Pp. 75-95 in <em>The Syntax of Verb-Initial Language</em>, ed. Andrew Carnie and Eithne Guilfoyle. Oxford: Oxford University Press.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Givón, Talmy. </strong>1977. The Drift from VSO to SVO in Biblical Hebrew: the Pragmatics of Tense-Aspect. Pp. 184-254 in <em>Mechanisms of Syntactic Change</em>, ed. Charles N. Li. Austin: University of Texas Press.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Grüning, André. </strong>2002. Why Verb-Initial Languages are Not So Frequent. Paper presented at the <em>International Summer School in Cognitive Science</em>. Sofia, Bulgaria, May 31.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Hale, Mark. </strong>2007. <em>Historical Linguistics: Theory and Method</em>. Blackwell Textbooks in Linguistics 21. Malden, MA: Blackwell.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Holmstedt, Robert D. </strong>2009. So-Called &#8216;First-Conjunct Agreement&#8217; in Biblical Hebrew. Pp. 105-29 in <em>Afroasiatic Studies in Memory of Robert Hetzron: Proceedings of the 35th Annual Meeting of the North American Conference on Afroasiatic Linguistics (NACAL 35)</em>, ed. Charles Häberl. Newcastle on Tyne, UK: Cambridge Scholars.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Myhill, John. </strong>1985. Pragmatic and Categorial Correlates of VS Word Order. <em>Lingua</em> 66: 177-200.</span></span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/618/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=618&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/23/basic-word-order-in-the-biblical-hebrew-verbal-clause-part-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 5</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/22/basic-word-order-in-biblical-hebrew-5/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/22/basic-word-order-in-biblical-hebrew-5/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 May 2011 04:19:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Discourse/Pragmatics]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Syntax]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics (theory or typology)]]></category>
		<category><![CDATA[Word Order]]></category>
		<category><![CDATA[Discourse]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Syntax]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=609</guid>
		<description><![CDATA[In this series (see post #1, #2, #3, #4), I have argued that the study of Biblical Hebrew word order has lacked methodological rigor. In this, the penultimate post, I introduce the last criterion by which the word order data must be filtered. I have been a bit slower putting up this post since I [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=609&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="JUSTIFY"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;font-size:medium;color:#000000;">In this series (see post <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 1" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/20/basic-word-order-in-biblical-hebrew-1/" target="_blank"><span style="color:#000000;">#1</span></a>, <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 2" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/15/basic-word-order-in-biblical-hebrew-2/" target="_blank"><span style="color:#000000;">#2</span></a>, <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 3" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/" target="_blank"><span style="color:#000000;">#3</span></a>, <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 4" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/17/basic-word-order-in-biblical-hebrew-4/" target="_blank"><span style="color:#000000;">#4</span></a>), I have argued that the study of Biblical Hebrew word order has lacked methodological rigor. In this, the penultimate post, I introduce the last criterion by which the word order data must be filtered.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">I have been a bit slower putting up this post since I wanted to check and re-check my data, questioning my judgments as I went in order to produce the best possible results. My eyeballs now hurt more than ever. But, I still hope to finish off the last section by the end of the weekend. From my two or so readers, I covet input.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"><em><strong><span id="more-609"></span>The Criterion of Pragmatics</strong></em></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">The third, and final, criterion by which the raw frequency data is filtered concerns ‘pragmatic markedness’. Attention to the pragmatic features of a clauses is particularly significant for so-called ‘free-order’ languages like Hebrew, that is, languages exhibiting a great deal of word order variation. At the core of this approach is the recognition that the majority of language data contains pragmatically ‘marked’,<em> </em>or<em> ‘</em>non-neutral’, clauses. Even for languages that have a more rigid word order, such as English, pragmatics can produce extreme but grammatically acceptable examples, as with <em>Into the room walked the Prime Minister</em>, a VS clause with a fronted locative PP—certainly not basic order in English. </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> The operative pragmatic notions for Hebrew are Topic and Focus, both of which motivate the fronting of constituents, which in turn appears to motivate VS order (see Holmstedt 2009 for my model of information structure). In brief, <em>Topic</em> draws a constituent to the front of the clause to either 1) orient the reader/listener to which among previously established entities will now act or experience an event, or 2) set the scene with time or place adjunts (e.g., a temporal PP). Focus similarly draws a constituent to the front of a clause, but for a different reason: it is to contrast the fronted entity with other known or assumed (based on shared knowledge) entities with which it forms a contextually or logically established set. Importantly, whether or not a particularly entity has been previously established (and thus can be a Topic or makes sense as a Focus) is sensitive to the embedded discourse worlds (i.e., conversations) within the larger text. So, for instance, the fact that some person has been mentioned in the narrative does not necessarily establish that entity as available for Topic-status within a conversation embedded within the narrative.</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(8) Distinguishing Discourse ‘Worlds’ within a Layered Text</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Gen 38.22 ‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם אָמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">In (8), the SV clause does not present any Topic or Focus on the Subject. Although the entity </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם </span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">has been invoked previously the larger discourse (v. 21), there it was invoked by the narrator, whereas here in v. 22 (8) the entity is used within a conversation between Judah and his servant cannot necessarily be taken as an established entity (and thus, available to carry Topic marking). <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;">Some entities are assumed as a part of general knowledge (at least, between the narrator/speaker and reader/listener) and so carry Topic marking from the first use. This is not the case with<span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> </span></span></span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם</span></span> </span></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;">in Gen 38.22, since the phrase</span> is new to Judah and cannot be assumed. In light of such complexity, the linguist filtering the word order data by the pragmatic criterion must be sensitive to numerous strategies by which the information structure of a text unfolds. </span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> I have previously separated out clauses with fronted constituents, as I did in <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 3" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/" target="_blank"><span style="color:#000000;">Post #3</span></a> in example (2), where I separated out <em>qatal</em> and <em>yiqtol</em> clauses that have fronted Adjuncts (2b, 3b) or fronted Complements (2d, 3d). Similarly I pointed out that pronominal Subjects (as in (4b)) are not appropriate for basic word order clauses since such Subjects in Hebrew signal Topic or Focus marking. Using those examples will illustrate how Topic and Focus work as well as how these pragmatic features affect clausal word order, thereby rendering their clauses poor candidates for basic word order. Consider the examples in (9).</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(9) Constituent Fronting</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. Adjunct-fronting: Gen 29:34 ‫ </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">עַתָּה </span></span></strong><strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">הַפַּעַם</span></span></strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי</span></span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> b. Complement-fronting: Gen 31:42 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">אֶת־עָנְיִי וְאֶת־יְגִיעַ כַּפַּי</span></span></strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> רָאָה אֱלֹהִים</span></span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> c. Subject-fronting: Gen 23:6 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־קִבְרוֹ</span></span></strong><span style="font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ</span></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">In (9a), there are two fronted adjuncts, the temporal adverb </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">עַתָּה</span></span><span style="font-size:medium;"> ‘</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">now’ and the adverbial NP </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">הַפַּעַם</span></span> ‘</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">this time’. The first is fronted as a scene-setting (temporal) Topic, the second as a contrastive Focus: Leah thinks that this, third son, will finally endear Jacob to her, whereas apparently the first two sons did not gain her the favor she desired. The Topic-Focus order in (9a) illustrates that even the pragmatic functions have an order in Hebrew: Hebrew exhibits multiple Topics, multiple Foci, but when both a Topic and Focus are present, the order is always Topic-Focus. </span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Like </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:Georgia;font-size:large;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';">הַפַּעַם</span><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> </span></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">in (9a), the fronted Complement in (9b) carries Focus marking. In Gen 31:42, Jacob finishes his blistering charge against Laban, which culminates in our example and the short clause that follows it, </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">וַיּוֹכַח </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">אָמֶשׁ‎</span></span><span style="font-size:medium;"> ‘</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">and he rebuked (you) last night!’. It is not clear if the NPs </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:Georgia;font-size:large;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';">עֳנִי‎</span><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> </span></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">and </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">יְגִיעַ  כַּפַּיִם</span></span><span style="font-size:medium;">‎ </span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">constitute the contrastive constituents or the 1cs pronouns attached to the NPs. Is Jacob asserting that his experience has been one of pain and suffering (presumably in contrast to how Laban would characterize it) or is he simply contrasting who God has favored: him (not Laban)? Both options are contextually felicitious and both may be intended, which is possible since the scope of the Focus is over the entire compound constituent.In any case, this fronting of the Complement communicates something like the following: <em>Though you (Laban) have continually treated me unfairly, my oppression and my toil caught God’s attention.</em></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Finally, two features in (9c) indicate that it is an unambiguous example of Subject-fronting. First, the Verb is negated, which I have suggested above is a feature associated with VS order. Thus, any constituent in front of the Verb can only be there due to a pragmatically-motivated fronting. Also, the presence of the Complement </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:Georgia;font-size:large;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';">אֶת־קִבְרוֹ</span><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> </span></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">before the Verb is unarguably a case of Topic or Focus fronting. This necessarily points to the Subject that precedes the fronted Complement as a case of fronting as well. So, what pragmatic roles to the fronted Subject and Complement fill? In the context, taking the Subject </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">אִישׁ מִמֶּנּוּ</span></span><span style="font-size:medium;"> ‘</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">a man from us’ as the Topic makes good sense, since the Hittite speaker(s) is orienting Abraham to the previously mentioned entities (whom Abraham had referenced as ‘you’ in the preceding verse) would act. Another way to think of this is as a choice that the Hittite speaker made in the response: among the obvious choices, rather than starting with ‘you, Abraham, &#8230;’, he started with ‘a man among us’. The key to understanding the force of the Focus-fonted Complement is understanding that the while the scope of the Focus lies over the entire NP, it can also be associated with one constituent within the phrase; in the case of </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:Georgia;font-size:large;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';">אֶת־קִבְרוֹ</span><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> </span></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">the Focus is on the 3ms suffix, indicating that the force is ‘his (own) grave’. Thus, a paraphrastic translation of (9c) that highlights the pragmatics is ‘no man among us would withhold his own grave from you’.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> There is, to my knowledge, complete agreement that examples like (9a) and (9b) illustrate the Topic- or Focus-fronting of a constituent that is normally positioned after the Verb. The numbers in (10) demonstrate that a fronted constituent is much more often followed by VS order than SV order. But given the complicating factor of the fronting itself, neither ‘X-VS’ or ‘X-SV’ (where ‘X’ means a fronted constistuent) can be used to isolate the basic order. </span></span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(10) Constituent Fronting</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> a. Adjunct-fronting: VS (101x) vs. SV (6x)</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> b. Complement-fronting: VS (25x) vs. SV (0x)</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> c. Subject-fronting: 192x </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">The Subject-fronting illustrated in (9c) and quantified in (10c), though, lies at the heart of the basic word order discussion. It is clear that many SV clauses are best understood in the context as non-basic, whether the Subject is a pronoun (which, in a null Subject language like Hebrew, always signals Topic or Focus) or is positioned before another fronted constituent, as in (9c). The SV order in such clauses reflects either a Topic or Focus-marked Subject. The same cannot be said, though, for a number of examples like (11). </span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(11) SV without Topic or Focus-marked Subject (47x)</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> ‎Gen 37:20 ‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">There is nothing in the discourse context of the example in (11) that even weakly suggests a Topic or Focus reading of the Subject. The plan by Joseph’s brothers to pass off Joseph’s disappearance as a wild animal attack does not build on any previously established or generally presumable discourse entity. As a newly introduced entity, </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-family:Georgia;font-size:large;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';">חַיָּה רָעָה</span><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;"> </span></span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">cannot be a Topic; moreover, a contrast created by Focus-marking on </span></span><span style="font-family:Georgia;font-size:large;"><span style="font-family:'SBL Hebrew';">חַיָּה רָעָה </span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">makes no contextual sense—with what would the imaginary wild animal be contrasted? </span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> Although the majority of main, indicative SV clauses reflect Topic or Focus marking on the Subject (9c, 10c), the existence of some SV clauses (11) that are in main, indicative clauses with no Topic or Focus marking—and so arguably basic—challenges the traditional VS classification of Biblical Hebrew. To add to this, if Biblical Hebrew were a strong VS language (Longacre 1995), then even with the omission of <em>wayyiqtol</em> clauses, we would expect to see numerous main, indicative VS clauses. But we do not: qualifying SV clauses (11) number almost twice as many as qualifying VS clauses (12).</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(12) VS ‘basic word order’ (28x)</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Gen 16:2 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew';font-size:large;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:18px;">הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">How do we deal with the paucity of simple VS clauses in Genesis? How can we account for the strong tendency towards VS order in subordinate clauses, modal clauses, and any clause with a fronted constituent (other than a fronted Subject)?</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> <em><strong>In the 6th (and last) post</strong></em>, I will briefly summarize the issues from the methodological perspective that I have been so strongly pushing (since the methodological component has been inexusably absent in previous discussions of Biblical Hebrew word order. I will also provide my ‘story’—how I account for the various word order facts in Biblical Hebrew.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>References</strong></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Holmstedt, Robert D. </strong>2009. Word Order and Information Structure in Ruth and Jonah: A Generative-Typological Analysis. <em>Journal of Semitic Studies</em> 54/1: 111-39.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:small;"><strong>Longacre, Robert E. </strong>1995. Left Shifts in Strongly VSO Languages. Pp. 331-54 in <em>Word Order in Discourse</em>, ed. Pamela Downing and Michael Noonan. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/609/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=609&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/22/basic-word-order-in-biblical-hebrew-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 4</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/17/basic-word-order-in-biblical-hebrew-4/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/17/basic-word-order-in-biblical-hebrew-4/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 May 2011 13:28:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ancient Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Syntax]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics (theory or typology)]]></category>
		<category><![CDATA[Word Order]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Syntax]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[The fourth post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced here. In the last two posts I introduced and discussed the criteria of frequency and distribution. In this post I will add the criterion of clause type as yet another important filter for the raw word order data. The Criterion of Clause Type The [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=598&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">The fourth post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced </span></span><a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 1" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/20/basic-word-order-in-biblical-hebrew-1/" target="_blank"><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">here</span></span></a><span style="font-family:'Myriad Pro';font-size:medium;"><span class="Apple-style-span" style="font-size:16px;">.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;font-size:medium;">In the last two posts I introduced and discussed the criteria of <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 2" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/15/basic-word-order-in-biblical-hebrew-2/" target="_blank">frequency</a> and <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 3" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/" target="_blank">distribution</a>. In this post I will add the criterion of clause type as yet another important filter for the raw word order data.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><em><strong>The Criterion of Clause Type</strong></em></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">The second criterion used to filter raw frequency results concerns ‘clause type’. This criterion is predicated on the observation that languages often exhibit different word order patterns in different clause types; in such cases, not all clause types present the language’s basic word order. Consider English interrogative clauses, such as <em>When did Noah leave?</em> This clause type in English has the inflected Verb, <em>did</em>, before the Subject, in contrast to the declarative counterpart, <em>Noah left yesterday</em>. On this basis, we would exclude interrogative clauses as a source for basic word order in English. Moreover, although interrogatives are typically a minority clause type in English texts and so their exclusion would not normally affect the frequency results, we can imagine a text that consists predominantly of questions, resulting in a highly skewed frequency-based analysis for English word order.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> <span id="more-598"></span>Such observations—that one must consider whether the language in question exhibits word order variation according to clause type—have influenced the typological analysis of basic word order from its beginnings (see Greenberg 1963:80). The result is that basic word order is most often identified as the the word order present in “stylistically neutral, independent, indicative clauses with full nouns phrase (NP) participants, where the subject is definite, agentive and human, the object is a definite semantic patient, and the verb represents an action, not a state or an event” (Siewierska 1988:8; see also Mallinson and Blake 1981:125). Notably, Siewierska also indicates that the basic word order of a language need not be identical to the “dominant linearization pattern” (i.e., statistically prevalent word order) in that language (1988:8). She suggests that this may be the result of the vagaries of human communication, in which diverse structures are utilized, or it may be due to a genre convention (1988:11-12). Genre convention is certainly operative in Hebrew with regard to the restricted distribution of <em>wayyiqtol </em>clauses, which I discussed above. The <em>wayyiqtol</em> form is used as the narrative Verb and, unlike the <em>qatal</em> and <em>yiqtol</em> Verbs, is confined to indicative semantics and a past temporal context.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Another implication for Biblical Hebrew that follows from Siewierska’s basic clause definition concerns the presence of overt Subjects. Hebrew, like many languages (Spanish and Italian, for example) allows the syntactic Subject to be omitted. Such languages are often referred to as null Subject or ‘pro-drop’ languages (see Holmstedt f.c.a for an overview). Null Subject languages often exhibit word order differences between clauses with an overt Noun Phrase as the Subject and clauses without an overt Subject (Siewerska 1988:11); similarly, clauses with overt <em>pronominal</em> Subjects often exhibit word order differences from clauses with lexical Noun Phrase Subjects (Dryer 2007:80). Since Biblical Hebrew allows overt Subject to be omitted (4a) and arguably uses overt Subject pronouns for Topic or Focus marking (4b), any discussion of basic word order must draw primarily on clauses that have overt lexical Noun Phrase Subjects (4c).</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">(4) Types of Subjects in Biblical Hebrew</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. Null: Gen 9:6 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה </span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">__ </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">אֶת־הָאָדָם</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> b. Pronominal: Gen 27:31 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">וַיַּעַשׂ גַּם־<strong>הוּא</strong> מַטְעַמִּים</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> c. Lexical Noun Phrase: Gen 3:1 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">כֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה <strong>יְהוָה אֱלֹהִים</strong></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">That clauses with lexical Noun Phrase Subjects are less common in null Subject languages like Hebrew, Spanish, and Italian makes it more difficult but not impossible to identify basic word order clauses in a text. It simply highlights the necessity of using all the criteria together in the investigation of basic word order.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> The clause criterion holds a number of additional implications for the careful study of basic word order in Biblical Hebrew. First, it has long been noted that the dominant VS pattern of narrative becomes less than dominant in direct speech (MacDonald 1975). Consider the following numerical data from Genesis:</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">(5) Narrative versus Speech in Genesis</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. the <em>wayyiqtol</em> is used 1971x in narrative but only 123x in speech (and only 21x with an overt Subject)</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> b. of 2507 main (non-subordinate) narrative clauses, only 107 are SV (4.3%) while 896 (including <em>wayyiqtol</em>) are VS (over 50%)</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> c. of 1748 main (non-subordinate) speech clauses, 134 are SV (7.7%) and 200 are VS (11.4%)</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">The remarkable non-use of the <em>wayyiqtol</em> in direct speech confirms its primary role as the narrative or story-telling verb. Add the radical shift towards near balance of SV and VS in speech texts and it is clear the one’s position on the discourse type will significantly impact the methodology and conclusions for basic word order.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> How do we decide which discourse type is a better candidate for representing basic word order? Narrative is typically taken as the determinative discourse type: “If storyline clauses in narrative discourse in a given language are VSO, then that language should be classified as a VSO language” (Longacre 1995:333); this view holds that dialogue introduces complexities that likely depart from basic word order. However, Payne (1995) suggests that “[m]ost claims about word order have undoubtedly been based on narrative data and, without conscious awareness, the typological cubby-holes to which languages have been assigned are likely biased by formal features correlating with temporal sequentiality” (1995:454). In other words, precisely because clauses in narrative are strung together in some sort of temporal order, narrative (rather than direct speech/dialogue/conversation) may exhibit departures from standard word order (see also Downing 1995:20).</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Another distinction that may affect the word order discussion is between main and subordinate clauses. Subordinate clauses often appear to be more conservative, that is, they show less syntactic diversity than main clauses (this is what Ross 1973 named the ‘Penthouse-principle’, i.e., that the rules are different if you live in the penthouse = upstairs/main clause). This observation has interesting implications for both word order typology and diachronic syntax. For identifying basic word order, some, like Bickford (1998:214-16), argue that subordinate clauses take priority in the identification of basic word order. For diachronic syntax, it has been noted that word order changes in, for example, English, German, and Kru, first took place in main clauses and only later (often much later) applied to subordinate clauses (see Matsuda 1998 and Bybee 2002 for discussion and bibliography). Importantly, if it is established that a diachronic word order change has affected main clauses but not subordinate clauses, it reverses the priority of the clauses for word order typology: the new order exhibited in main clauses should be taken as basic.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Biblical Hebrew, I suggest, should be added to the list of languages that exhibit Ross’ Penthouse principle. As the data in (6) illustrate, there is no doubt that subordinate clauses (6b) are overwhelmingly VS in Biblical Hebrew, even when all the criterion are applied, while the number of SV and VS main clauses (6a) are nearly identical.</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">(6) Main versus Subordinate Clause Word Order in Genesis</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><em><span style="text-decoration:underline;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. Main </span></span></span></em></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> 224 SV: Ge<span style="color:#000000;">n 2:6 </span><span style="color:#000000;">‎‫</span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;"> 216 VS: Gen 27:41 </span><span style="color:#000000;">‎‫ </span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִ</span><span style="color:#000000;">י</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="text-decoration:underline;"><em><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> b. Subordinate</span></span></em></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> 15 SV: Gen 31:32<span style="color:#000000;">‎‫</span><span style="color:#000000;">‎‫</span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> 126 VS: Gen 4:25 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">כִּי הֲרָגוֹ קָיִן</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">There is also comparative evidence in Northwest Semitic that ancient Hebrew was initially a VS language in both main and subordinate clauses. However, by the post-biblical period, Hebrew exhibits a shift in word order character, such that soon after the turn of the era, rabbinic Hebrew appears to be an SV language. Indeed, it has even been argued that Biblical Hebrew itself exhibits an (early BH) VS-to-SV (late BH) shift (Givón 1977). These lines of evidence converge in such as way as to suggest that Biblical Hebrew experienced a shift to SV order in main clauses while the older VS order was preserved in subordinate clauses. If so, two questions proceed from this. First, if the basic word order of main and subordinate clauses differ, which is to be taken as the typological classification for the language? Second, is it possible to identify when this shift occurred? If Genesis exhibits SV basic word order, as I argue below, then the shift must have occurred earlier than previously argued.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> Finally, it should not go unnoticed that Siewierska’s definition of the basic clause type includes a semantic notion: indicative clauses rather than non-indicative (i.e., modal, subjunctive) are better candidates for basic word order. In biblical Hebrew, modal clauses—whether with the morphologically modal <em>jussive</em>, the modal of use of the imperfective <em>yiqtol</em>, or the modal use of the perfective <em>qatal</em>—are consistently VS (7a). In contrast, indicative clauses (excluding the <em>wayyiqtol</em>) are not so clearly VS (7b)—indeed, they are SV by more than 2-to-1.</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">(7) Indicative versus Modal Clause Word Order in Genesis</span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="text-decoration:underline;"><em><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. Indicative </span></span></em></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> 164x SV: Ge<span style="color:#000000;">n 2:6 </span><span style="color:#000000;">‎‫</span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">אֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;"> 77x VS: Gen 27:41 </span><span style="color:#000000;">‎‫ </span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִ</span><span style="color:#000000;">י</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="text-decoration:underline;"><em><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> b. Modal</span></span></em></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> 14 SV: Gen 16<span style="color:#000000;">:1 </span><span style="color:#000000;">‎‫</span><span style="color:#000000;">‎‫</span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;"> 102 VS: Gen 1:3 </span><span style="color:#000000;">‎‫</span><span style="color:#000000;">‎‫</span></span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="color:#000000;">יְהִי אוֹר</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">As this section has illustrated, the clause type criterion covers a lot of linguistic ground. For Biblical Hebrew, applying this criterion leads one to set aside clauses without lexical Noun Phrase Subjects, work with an awareness that narrative and direct speech exhibit different patterns (primarily due to the conventionalized use of the wayyiqtol in the narrative genre), distinguish between the word order of main and subordinate clauses (and choose which has priority for determining basic order), and look to the order exhibited by indicative clauses rather than non-indicative clauses. Although filtering the date through this criterion requires significant effort and results in a smaller database of &#8216;basic word order&#8217; clauses than some prefer:</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">Determining the word order of a language on the basis of such a small sample seems somewhat precarious. More importantly, basic word order in this approach bears little resemblance to the way that the language is most frequently used. (Moshavi 2010:15)</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">I used this quote in <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 1" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/20/basic-word-order-in-biblical-hebrew-1/" target="_blank">my first post</a>, and pointed out the deep problems with Moshavi&#8217;s appeal to language use. Now it is time to point out the fundamentally unscientific attitude reflected in her statement. Regardless whether we &#8220;like&#8221; the size of the database that results from applying various tests to a raw corpus, we must deal with the facts. Wishing for more, or ignoring the tests that should be applied is hardly responsible scholarship. And since it is clear that Hebrew does pattern differently along each of these divides (Subject type, genre, clause level, and semantic type), it is a filtering process that is absolutely required.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><strong><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><em>We&#8217;re getting there! One more criterion and then a concluding post. </em></span></span></strong></p>
<p align="JUSTIFY"><strong><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><em>Ahhh &#8230; there&#8217;s nothing quite so invigorating as arguing that a centuries-old view is just plain wrong.  </em></span></span></strong></p>
<p align="JUSTIFY"><strong><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><em>(No ominous music or devilish chuckles today, just a sigh of &#8216;almost there&#8217; satisfaction. Even with the best of databases, good scholarship requires checking and re-counting all the examples and my eyeballs hurt from a month of it!)</em></span></span></strong></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>References</strong></span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Bickfoard, J. Albert. </strong></span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;">1998. </span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><em>Tools for Analyzing the World’s Languages: Morphology and Syntax</em></span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;">. Dallas: Summer Institute of Linguistics.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Bybee, Joan. </strong></span><span style="color:#000000;">2002. Main Clauses are Innovative, Subordinate Clauses are Conservative: Consequences for the Nature of Constructions. Pp. 1-18 in </span><span style="color:#000000;"><em>Complex Sentences in Grammar and Discourse: Essays in Honor of Sandra A. Thompson</em></span><span style="color:#000000;">, ed. Joan Bybee and Michael Noonan. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Downing, Pamela. </strong></span><span style="color:#000000;">1995. Word Order in Discourse: By Way of Introduction. Pp. 1-27 in </span><span style="color:#000000;"><em>Word Order in Discourse</em></span><span style="color:#000000;">, ed. Pamela Downing and Michael Noonan. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• </span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Dryer, Matthew S. </strong>2007. Word Order. Pp. 61-131 in <em>Language Typology and Syntactic Description, Volume I: Clause Structure</em>, ed. Timothy Shopen. Cambridge: Cambridge University Press.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Givón, Talmy. </strong></span><span style="color:#000000;">1977. The Drift from VSO to SVO in Biblical Hebrew: the Pragmatics of Tense-Aspect. Pp. 184-254 in </span><span style="color:#000000;"><em>Mechanisms of Syntactic Change</em></span><span style="color:#000000;">, ed. Charles N. Li. Austin: University of Texas Press.</span></span></span></p>
<p><span style="color:#000000;">• </span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><strong>Greenberg, Joseph H. </strong><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;">1963. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements. Pp. 73-113 in </span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><em>Universals of Language</em></span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;">, ed. Joseph H. Greenberg. Cambridge, MA: </span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;">MIT Press.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Longacre, Robert E. </strong></span><span style="color:#000000;">1995. Left Shifts in Strongly VSO Languages. Pp. 331-54 in </span><span style="color:#000000;"><em>Word Order in Discourse</em></span><span style="color:#000000;">, ed. Pamela Downing and Michael Noonan. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>MacDonald, John. </strong></span><span style="color:#000000;">1975. Some Distinctive Characteristics of Israelite Spoken Hebrew. </span><span style="color:#000000;"><em>Bibliotheca Orientalis</em></span><span style="color:#000000;"> 23(3/4):162-75.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• </span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Mallinson, Graham, and Barry J. Blake. </strong>1981. <em>Language Typology: Cross-linguistic Studies in Syntax</em>. North-Holland Linguistic Series. Amsterdam: North-Holland Publishing Company.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Matsuda, Kenjirô. </strong></span><span style="color:#000000;">1998. On the Conservativism of Embedded Clauses. Pp. 255-68 in </span><span style="color:#000000;"><em>Historical Linguistics 1997</em></span><span style="color:#000000;">, ed. Monika S. Schmid, Jennifer R. Austin, and Dieter Stein. Current Issues in Linguistic Theory 164. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• </span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Payne, Doris L. </strong>1995. Verb Initial Languages and Information Order. Pp. 449-85 in <em>Word Order in Discourse</em>, ed. Pamela Downing and Michael Noonan. Amsterdam: John Benjamins.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• <span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Ross, John Robert. </strong></span><span style="color:#000000;">1973. The Penthouse Principle and the Order of Constituents. Pp. 397-422 in </span><span style="color:#000000;"><em>You Take the High Node and I’ll Take the Low Node</em></span><span style="color:#000000;">, ed. C. T. Corum, T. C. Smith-Stark, and A. Weiser. Chicago: Chicago Linguistic Society.</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;">• </span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:small;"><strong>Siewierska, Anna. </strong>1988. <em>Word Order Rules</em>. Croom Helm Linguistics Series. London: Croom Helm.</span></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/598/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=598&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/17/basic-word-order-in-biblical-hebrew-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 3</title>
		<link>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/</link>
		<comments>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 15:40:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>robertholmstedt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/?p=591</guid>
		<description><![CDATA[The third post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced here. In the last post I introduced and discussed the criterion of frequency—the most commonly applied test for basic word order. While there is simply no way to determine basic word order apart from this criterion, I suggested that it must be carefully [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=591&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">The third post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 1" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/03/20/basic-word-order-in-biblical-hebrew-1/" target="_blank">here</a>.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">In the <a title="Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 2" href="http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/15/basic-word-order-in-biblical-hebrew-2/" target="_blank">last post</a> I introduced and discussed the criterion of frequency—the most commonly applied test for basic word order. While there is simply no way to determine basic word order apart from this criterion, I suggested that it must be carefully applied. In particular, I argue that the raw numbers must be further filtered by other criteria, such as <em>distribution</em>, which I will discuss in this post.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span id="more-591"></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"><em><strong>The Criterion of Distribution</strong></em></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">The first criterion that recognizes the salience of context in the basic word order discussion is the test of <em>distribution</em>. Given two or more alternatives for a syntactic construction, the one that occurs in the greater number of environments is unmarked and, hence, the basic order. Note that this is not the same as statistical dominance, because the issue at hand is not simply ‘occurrence’ but ‘environment’. For instance, in English, manner adverbs like <em>slowly </em>may both precede and follow the verb (<em>He walked slowly</em> and <em>He slowly walked</em>), but as the more highly restricted option, the Adverb-Verb order is the marked choice, thus leaving the Verb-Adverb option the basic order (Dryer 2007:69, 74). </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> For Hebrew, the test of distribution can be illustrated well by considering the <em>wayyiqtol</em> form. First, if we take the <em>wayyiqtol</em> to include an indicative verb that operates in a past temporal setting and compare it to other indicative verbs that also operate in a past temporal setting, an assymetry is easily observable:</span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(1) Distribution of <em>Wayyiqtol</em></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">a. Verb-Subject (<del>918x</del> 866x [correction]): Gen 22:13 ‎‫‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><strong>וַיִּשָּׂא</strong> אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">b. Adjunct-Verb-Subject (34x): Gen 22:4 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי <strong>וַיִּשָּׂא</strong> אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">c. Subject-Verb: Ø</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">d. Complement-Verb-Subject: Ø</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">e. Subordinator-Verb: Ø</span></span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(2) Distribution of <em>Qatal</em></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. Verb-Subject (46x): Gen 22:20 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">הִנֵּה <strong>יָלְדָה</strong> מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִיךָ</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> b. Adjunct-Verb-Subject (57x): Gen 10:25 ‎‫‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">וּלְעֵבֶר <strong>יֻלַּד</strong> שְׁנֵי בָנִים</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> c. Subject-Verb (171x): Gen 4:18 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">וְעִירָד <strong>יָלַד</strong> אֶת־מְחוּיָאֵל</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> d. Complement-Verb-Subject (15x): Gen 22:23 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">שְׁמֹנָה אֵלֶּה <strong>יָלְדָה</strong> מִלְכָּה לְנָחוֹר</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> e. Subordinator-Verb (e.g., 182x with </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">אְֲשֶׁר</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">): Gen 25:12 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר <strong>יָלְדָה</strong> הָגָר</span></span></span></p>
<p style="padding-left:30px;" align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;">(3) Distribution of <em>Yiqtol</em></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> a. Verb-Subject (44x): Gen 27:41 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"><strong>יִקְרְבוּ</strong> יְמֵי אֵבֶל אָבִי</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">b. Adjunct-Verb-Subject (39x): Gen 2:24 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">עַל־כֵּן <strong>יַעֲזָב</strong>־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> c. Subject-Verb (71x): Gen 24:40 ‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו <strong>יִשְׁלַח</strong> מַלְאָכוֹ אִתָּךְ</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> d. Complement-Verb-Subject (9x): Gen 2:23 ‎‫‎‫ </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">לְזֹאת <strong>יִקָּרֵא</strong> אִשָּׁה</span></span></span></p>
<p style="padding-left:60px;" align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;"> e. Subordinator-Verb (e.g., 39x with </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">אֲשֶׁר</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">): Gen 17:21 ‎‫‎‫</span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">יִצְחָק אֲשֶׁר <strong>תֵּלֵד</strong> לְךָ שָׂרָה‎</span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="color:#000000;"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">The <em>qatal</em> and <em>yiqtol</em> Verbs are found in a wide variety of word order patterns, both preceding (2a, 3a) and following (2c, 3c) the syntactic Subject, allowing Adjuncts (2b, 3b) and Complements (2d, 3d) to be fronted, and existing in main (2a-d, 3a-d) and subordinate (2e, 3e) clauses. In contrast, <em>wayyiqtol</em> clauses exhibit a highly restricted pattern: the Subject always follows the Verb, it cannot be negated, it does not allow the fronting of its Complement, and it does not follow overt subordinators like </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">אֲשֶׁר </span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">or </span></span><span style="font-family:'SBL Hebrew', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">כִּי</span></span><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">. In fact, the only constituent that can stand in front of the <em>wayyiqtol</em> is a fronted temporal Prepositional Phrase Adjunct, as in (1b), although that even this is allowed may be considered a controversial claim. </span></span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> Thus, the distributional criterion provides an important filter for the frequency criterion. In this case, distributional asymmetries show the <em>wayyiqtol</em> to be the marked form, which directly implies that its fixed VS order should not simply be taken as the basic order for Biblical Hebrew even though the VS <em>wayyiqtol</em> clause is by far the most common clause type in Hebrew prose. This is not to say that the criterion of distribution has provided an argument for SV or VS order; rather, it provides a strong argument against the inclusion of the <em>wayyiqtol</em> data in determining basic word order. </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;color:#000000;"><span style="font-size:medium;"> And once the <em>wayyiqtol</em> is set aside, the SV vs. VS determination is not nearly so clear as tradition suggests. </span></span></p>
<p align="JUSTIFY"><strong><em><span style="color:#000000;">—<span style="font-family:'Myriad Pro', sans-serif;"><span style="font-size:medium;">cue ominous music &#8230; and devilish laugh by moi.</span></span></span></em></strong></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ancienthebrewgrammar.wordpress.com/591/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ancienthebrewgrammar.wordpress.com&amp;blog=12723035&amp;post=591&amp;subd=ancienthebrewgrammar&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2011/05/16/basic-word-order-in-biblical-hebrew-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/b71461a9c5bc43fbfbce60b82a663987?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">robertholmstedt</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
