Esther 3:8-15

And here is the second half of Esther 3. I’m still considering whether I will post further in Esther. Even if I do, it won’t be until the end of the month, though.

Read the rest of this entry »

Esther 3:1-7

This and the next section, together accounting for all of Esther 3, will be my last two posts in this aborted series. Lack of interaction suggests that there is little advantage in posting the rest of our commentary here.

But later in the spring I’ll add a few posts about some of my recent linguistic studies.

Read the rest of this entry »

Esther 2:21-23

Below is our commentary on the final scene of the first major part of the book of Esther.

Read the rest of this entry »

Esther 2:11-20

Here is the remainder of the section begun in the last post.

Read the rest of this entry »

Esther 2:5-10

Here is the next instalment — a partial section. The rest of the section will likely follow in two days.

Read the rest of this entry »

Esther 2:1-4

So, to make up for yesterday’s long text, today’s is rather short. It all evens out over the long haul, though.

Read the rest of this entry »

Esther 1:10-22

The next instalment is below. It is slightly longer than the normal post will be (13 verses), but I hated to chop an episode into parts.

Again, feedback is most welcome.

Read the rest of this entry »

Esther 1:1-9

One of our doctoral candidates, John Screnock, and I are finishing our grammatical commentary on the book of Esther for the Baylor Handbook on the Hebrew Bible series. As we do final revisions before submitting, I thought it would be useful to post much of the commentary here, in sections of 5-10 verses, in order for potential readers to ask questions, seek clarification, or point out confusing comments or typos. We thus hope to make the product cleaner and more usable. (We posted a shortened version of a section of our introduction, dealing with the historical linguistic profile of Esther, here.)

So, without further ado, below is the commentary for Esther 1:1-9, with subsequent sections to be posted one per day for the next three weeks. Consider yourself solicited for feedback!

*Note that the cross-references to our Introduction are not filled in.

Read the rest of this entry »

Update

It has been just over a year since our last post. Though we have not blogged, we have been busy. Below I highlight some of the things we’ve done. Links to a couple new articles are posted at the bottom.

In addition to teaching quite a bit and working on a number of encyclopedia entries, our textbook, a joint Baylor Hebrew Bible Handbook (on Qoheleth), a Baylor volume of his own (on the Biblical Aramaic portions of Ezra and Daniel), John achieved tenure at his institution and also published his book on the Biblical Hebrew verb (see the new link on the left sidebar).

Besides developing a couple new courses, writing a number of encyclopedia articles, working on the joint Baylor volume with John as well as another Baylor volume (on Esther) with a doctoral student in my department, I have two articles coming out in JBL and JSS (both of which took me a number of years to finish off). And I am trying to balance my work on the Accordance Hebrew syntax project with my desire to finish revising what used to be my thesis on the relative clause (I say “used to be” because the amount of newly added material makes it a different work altogether).

So, it has been a busy year for us. Sadly, little of that translated into blogging. But I will make a post based on my SBL presentation on Biblical Hebrew pedagogy in the next day or so and John will post on verbal valency in the next few weeks. For now, below are links to some of the works we’ve published (or finished and are in press) in the last year.

——-  Read the rest of this entry »

Genesis 1.1 and Topic-fronting before a Wayyiqtol

Robert Holmstedt and John Cook

In a previous post, I (RDH) partially based my analysis of the syntax of Gen 1.1 within the larger structure of Gen 1.1-3 on the existence of examples where a wayyiqtol clause has a Topic-fronted Prepositional Phrase that is located before the wayyiqtol, such as Gen 22.4 (1).

(1) Gen 22:4 בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃
‘On the third day, Abraham raised his eyes and saw the place from afar.’

In this post, we follow that description of Gen 1.1-3 with additional supporting data and analysis.

Read the rest of this entry »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 103 other followers