Genesis 1.1, again

Professor Kenneth Turner of Bryan College emailed me recently about another subtle feature in the grammar of Gen 1.1, given in (1).

(1) Gen 1:1

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

He and his students have been working through the various issues, and reading my VT article and some older posts I made here and here, and they came up with a fascinating question: does the disjunctive accent on ראשׁית (which is a טפחא) provide any support for taking the word as the free or bound form?

Read the rest of this entry »

Biblical Hebrew Pedagogy

For the 2012 annual Society of Biblical Literature meeting I was asked by Randall Buth to participate in a panel of the Applied Linguistics for Biblical Languages Group on the question, “Where Do We Set the Bar in Biblical Language Training?”.

I was flattered and intrigued. I haven’t participated in this group in the past and didn’t quite know what to expect. However, since our Biblical Hebrew textbook is coming out in the early Summer with Baker Academic and I am currently teaching intro BH using the draft textbook, I thought I’d throw in my 2¢, listen carefully, and hopefully learn something I could apply.

Perhaps for those who have attended this group in the past, it was more of the same tune. For me, it was stimulating, encouraging, and energizing. As I listened to the presentations of the other panelists (and listened as I read my own presentation!), it dawned on me that I’d been slipping into old, lazy patterns in the last few weeks of my BH class. That realization was combined with Daniel Street‘s presentation in which he drove home the point that reading proficiency (the widely-agreed goal of biblical language learning) only comes after conversational proficiency. That is, you can’t get to real reading without first learning to communicate by speaking and hearing. (By the way, Daniel has begun his round-up of the relevant sessions at SBL on his blog, here). [Update Dec 7, 2012: Daniel has continued his post-SBL report here.]

The result of the experience was that I returned with a renewed dedication and refreshed energy to create a better communicative classroom environment. So far, it’s been a lot better. I happened to mention the panel to one of my students after class last week and her response was encouraging: “So that’s why you’ve been using more Hebrew in class” (and, I will add, why I put an abrupt stop to their increasing habit of coaxing English glosses out of me if they didn’t immediately get the meaning of our vocabulary icons).

Below is my presentation for the panel. I hope it provokes a productive discussion. (One of the comments after the presentation was a concern that my learning outcomes would not fit that instructor’s context; to be clear, my proposed learning outcomes are about “setting the bar” generally and I acknowledged to the audience that a good and wise teacher will also adapt to his or her contextual needs.)

Read the rest of this entry »

Genesis 1.1 and Topic-fronting before a Wayyiqtol

Robert Holmstedt and John Cook

In a previous post, I (RDH) partially based my analysis of the syntax of Gen 1.1 within the larger structure of Gen 1.1-3 on the existence of examples where a wayyiqtol clause has a Topic-fronted Prepositional Phrase that is located before the wayyiqtol, such as Gen 22.4 (1).

(1) Gen 22:4 בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃
‘On the third day, Abraham raised his eyes and saw the place from afar.’

In this post, we follow that description of Gen 1.1-3 with additional supporting data and analysis.

Read the rest of this entry »

Genesis 1.1-3, Hebrew Grammar, and Translation

*(revised after the clarification given in the initial comment)*

Introduction 

Genesis 1.1 is one of the most discussed verses in the Hebrew Bible. It is the first verse of the first book, initiates the Hebrews’ grand cosmology, and … contains an apparent grammatical crux. Phooey! You would think that one could get further than one word into the Hebrew Bible without a grammatical problem.

In fact, there is no problem, only a long-term misunderstanding of Hebrew grammar. In a 2008 article appearing in Vetus Testamentum (which revised a sub-section taken from my 2002 thesis), I argued for an analysis of the first verse that is grounded both in my long-term research on the Hebrew relative clause and comparative Semitic grammar. You can find the article linked here.

But recently I was criticized (on a blog), for failing to explain how my analysis of 1.1 fit into an interpretation of 1.1-3. So, although my argument for Gen 1.1 stands ably on its own, I will take the opportunity presented by the recent criticism to summarize my argument for 1.1 and provide my analysis of vv. 1-3.

Read the rest of this entry »

Biblical Hebrew Diachrony (continued, again)

In two previous posts (1, 2) we discussed our position in the current debate over whether we can date linguistic features found in Biblical Hebrew texts. In a nutshell, while we agree with the weaker hypothesis that texts cannot be dated absolutely by linguistic means, we disagree with the stronger hypotheses is that no dating at all is possible and argue that the relative dating of features, and the texts in which they cluster, is possible if the analysis is carried out with a sound linguistic and philological methodology. To assert otherwise, to put it bluntly, represents an extreme historical and linguistic skepticism that we find hard to justify.

In our first post we provided links to our two articles (Cook’s, Holmstedt’s), which are forthcoming in a volume titled Diachrony in Biblical Hebrew (edited by Ziony Zevit and Cynthia Naudé-Miller; Eisenbrauns). These articles are revisions of papers given at the 2009 NAPH meeting at the annual SBL meeting. The keynote speaker at the meeting was the linguist B. Elan Dresher (University of Toronto), who masterfully discussed methodological issues in working with the linguistic features of “old” texts. Elan is a colleague of mine at Toronto and has graciously allowed us to post his revised paper (which will also be included in the Diachrony volume).

The decision to post this paper comes on the heals of a rather energetic exchange between Ronald Hendel and Rezetko, Young, and Ehrensvärd at the Bible and Interpretation site: see here for Hendel’s criticism and here for Rezetko et al’s response. Note also the vigorous and often pointed exchange in the comment sections of both posts!

As I (RDH) indicated in my comments (##4, 12) on Rezetko’s response at the B&I site, it is deeply troubling that Young, Rezetko, and Ehrensvärd are following up their first work, which contains methodological flaws and a tremendous amount of circular chop logic, with a second volume that will supposedly focus on language. (They repeatedly claim that their first volume was focused only on texts, not language, but the very fact that they propose to replace the ancient-standard-late BH chronological model with a concurrent dialects model indicates very clearly that they make just as large claims about language as they do about texts).

YRE’s responses to the linguists and Hebraists who have interacted with their Linguistic Dating of Biblical Texts show that rather than take the opportunity to learn from those who have been trained in linguistics, they are merely adding a linguistic sheen to their rhetoric and repeating the same claims.

Hence, the addition of Dresher’s article to our part of the exchange. Click here for the PDF.

Basic Word Order in Biblical Hebrew, update

Back in April and May I wrote a 6-part series on basic word order in the Biblical Hebrew finite verbal clause (see: #1#2#3#4#5, #6). I am now pleased to announce that the full article, with the full lists of examples and fuller interaction with secondary literature, has appeared in The Journal of Hebrew Scriptures (an excellent journal that has an exceptionally timely turn-around from submission to online publication).

The direct link to the PDF article is here.

In brief, I argue that Biblical Hebrew can and should be classified as a Subject-Verb language from a cross-lingusitic typological perspective. Moreover, I challenge those who hold the traditional Verb-Subject analysis to defend their position with linguistic arguments. Recently I heard the issue of BH word order characterized as follows: “Everyone believes that Hebrew is VS except for this one fellow Holmstedt.”  This is depressing but not surprising. Though no one has actually argued the VS position from a linguistic perspective (of any sort), the tradition holds for those unwilling to have what they were taught in introductory Hebrew turned on its head.

It is the essence of scholarship to question previous positions using newer analytical frameworks. To remain stubbornly attached to the 18th-century views of Gesenius, as brilliant as he was, is the type of attitude that so often makes Biblical Hebrew studies an embarrassment to those of us who do interdisciplinary scholarship. “I’ll keep thinking Hebrew is VS because … that’s what I was taught” or “… that’s what it seems to me when I read texts” are not acceptable scholarly responses. It is incumbent upon those who think my SV argument is wrong to make the argument using the tools of modern linguistics. Tradition is not an argument (at least not in scholarship).

In my previous word order studies I took a softer rhetorical approach, hoping to woo both senior and junior scholars by the linguistic and aesthetic appeal of my analysis. No more soft wooing. I am coming to the realization that I am probably not going to get through to those who stubbornly hold to the VS position despite sound linguistic arguments to the contrary. So now I am waiting for scholars who are willing to engage linguistics as it is currently formulated. Whoever you are, I invite you to embrace my analysis, contribute to its perfection, or dismantle it. Regardless what you do, if you make a good linguistic argument, I will applaud you. Indeed, I look forward to it!

I have thrown down the gauntlet. Will someone accept the challenge?

Hebrew Textbooks: Update

Last August we announced here that our new textbook, Biblical Hebrew: An Illustrated Introduction (BHII), was entering into the testing stages and invited those interested in helping us in that process to contact us. The grammar has been well received through our test group and we have greatly benefited from their feedback on it.

Therefore we are happy to announce that we are now releasing the grammar in pdf form for use beyond the test group.

[links removed on July 5, 2012]

We are releasing the 2-volume BHII (Lessons and Readings) now and will follow them up later this summer with the completed instructor’s manual and also a draft of the intermediate Reader, tentatively titled Biblical Hebrew: An Illustrated Reader (BHIR), which will include the Elijah and Elisha stories in Kings.

At the same time, the manuscript will be going to the publisher shortly so that we can provide a professionally typeset, bound version, along with (we hope) many other supporting materials such as an epub version, hi-resolution pdfs of the illustrations for electronic presentation use, and professionally recorded audio to use along with the materials.

Note that the PDF files posted above have been optimized due to size concerns. Those who sign up at our forum for BHII (bhii.proboards.com) will have access this year to the full size files, which maintain a higher resolution for course printing and electronic presentation. (Please contact us at bibhebii-[at]-gmail-[dot]-com for access to the forum.)

Our previously completed grammar, Biblical Hebrew: A Student Grammar (BHSG), remains freely available in pdf form. Thanks to some sharp-eyed users it has gone through another pass of corrections this summer.

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 6

The end is here—the end of this series, that is. I’m no end-of-days prophet, just a Hebrew linguist. (For the other parts of the series, see: #1#2#3#4, #5.)

This is the last post in my 6-part series on basic word order in Biblical Hebrew. My posts have focused on a good linguistic methodology for determining basic word order and the data have been taken only from the book of Genesis. My posts (and the article that they have come from) are simply the beginning. This sort of analysis should be applied to every biblical book (I’m getting there!).

Although at the end of the last post I indicated I would provide ‘my story’ of how to account of the word order variation in Hebrew, typologically and diachronically, I decided that adding this component did not fit the methodological focus of the series. I will add a future post that summarizes my own views on Hebrew word order. Indeed, since I’m giving a paper in the Fall in Germany on this issue, I’ll probably want to use this blog as a sounding board.

As for this series, I welcome any methodological challenges, whether you see holes in my argument or have an alternative model drawn from general linguistics. Comment about it. Post it on your blog and let me know. There has never been (as far I can see) an extended, linguistically informed discussion of word order issues in ancient Hebrew and it’s high time we begin!

Read the rest of this entry »

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 5

In this series (see post #1, #2, #3, #4), I have argued that the study of Biblical Hebrew word order has lacked methodological rigor. In this, the penultimate post, I introduce the last criterion by which the word order data must be filtered.

I have been a bit slower putting up this post since I wanted to check and re-check my data, questioning my judgments as I went in order to produce the best possible results. My eyeballs now hurt more than ever. But, I still hope to finish off the last section by the end of the weekend. From my two or so readers, I covet input.

Read the rest of this entry »

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 4

The fourth post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced here.

In the last two posts I introduced and discussed the criteria of frequency and distribution. In this post I will add the criterion of clause type as yet another important filter for the raw word order data.

The Criterion of Clause Type

The second criterion used to filter raw frequency results concerns ‘clause type’. This criterion is predicated on the observation that languages often exhibit different word order patterns in different clause types; in such cases, not all clause types present the language’s basic word order. Consider English interrogative clauses, such as When did Noah leave? This clause type in English has the inflected Verb, did, before the Subject, in contrast to the declarative counterpart, Noah left yesterday. On this basis, we would exclude interrogative clauses as a source for basic word order in English. Moreover, although interrogatives are typically a minority clause type in English texts and so their exclusion would not normally affect the frequency results, we can imagine a text that consists predominantly of questions, resulting in a highly skewed frequency-based analysis for English word order.

Read the rest of this entry »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 60 other followers