Genesis 1.1 and Topic-fronting before a Wayyiqtol

Robert Holmstedt and John Cook

In a previous post, I (RDH) partially based my analysis of the syntax of Gen 1.1 within the larger structure of Gen 1.1-3 on the existence of examples where a wayyiqtol clause has a Topic-fronted Prepositional Phrase that is located before the wayyiqtol, such as Gen 22.4 (1).

(1) Gen 22:4 בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃
‘On the third day, Abraham raised his eyes and saw the place from afar.’

In this post, we follow that description of Gen 1.1-3 with additional supporting data and analysis.

Read the rest of this entry »

Genesis 1.1-3, Hebrew Grammar, and Translation

*(revised after the clarification given in the initial comment)*

Introduction 

Genesis 1.1 is one of the most discussed verses in the Hebrew Bible. It is the first verse of the first book, initiates the Hebrews’ grand cosmology, and … contains an apparent grammatical crux. Phooey! You would think that one could get further than one word into the Hebrew Bible without a grammatical problem.

In fact, there is no problem, only a long-term misunderstanding of Hebrew grammar. In a 2008 article appearing in Vetus Testamentum (which revised a sub-section taken from my 2002 thesis), I argued for an analysis of the first verse that is grounded both in my long-term research on the Hebrew relative clause and comparative Semitic grammar. You can find the article linked here.

But recently I was criticized (on a blog), for failing to explain how my analysis of 1.1 fit into an interpretation of 1.1-3. So, although my argument for Gen 1.1 stands ably on its own, I will take the opportunity presented by the recent criticism to summarize my argument for 1.1 and provide my analysis of vv. 1-3.

Read the rest of this entry »

Pedagogy and the Lesser-Taught (Ancient) Northwest Semitic Languages

In late September I sent out a survey via Jack Sasson’s Agade list. The topic was the pedagogy of less-commonly-taught ancient Northwest Semitic languages (that is, courses in Hebrew epigraphy, Phoenician and Punic, Aramaic, and Ugaritic). My interest is to learn from others by determining a sort of ‘best practices’ short list for teaching these languages.

You may wonder why I am concerned. It’s not because I’ve had poor teaching results. Final exam results and the quality of research projects illustrate that my students are learning about as much as is possible in a term (indeed, they might say is that my “as much as possible” is actually “inhumanly” possible, based on how hard I push them!). Rather, what drives the survey and this post is my own dissatisfaction with how the course unfolds. I become … I hesitate to admit it … bored with my own techniques about half way through the term. There must be a better way (or ways)!

As with my undergraduate Biblical Hebrew courses, I am always looking for better techniques—techniques that are both more effective and more fun. For BH this motivated our second textbook, which recognizes the student interest in learning to “read Bible” but also tries to draw what we reasonable can from modern language techniques. The question is, can we do something similar for the less-commonly-taught ancient NWS languages? Is that even possible, given the nature of the evidence? For example, Ugaritic has a large corpus, but little narrative and very little vocalization. How could it be taught more “communicatively”. And if we could find a way, would the method serve our teaching goals (i.e., would the [mostly graduate] students learn enough of what we want them to learn)? [For a thought-provoking blog discussion of this issue on BH, I suggest starting here and following the various links.]

I wrote the simple survey to probe others who teach NWS languages regarding their goals, curricular structure, and pedagogical style. I received only 8 replies, but they were instructive and represented an interesting distribution (seminary and research university, North America, Europe, and Israel).

I used the survey comments to provoke a discussion at the just-finished MICAH gathering (that is, the Mainz International Colloquium on Ancient Hebrew**). Many commented and below I have summarized both the email survey responses.

** What a blast this event was! The level of expertise, and thus papers, on Hebrew and Semitic languages represented by the participants was impressive and inspiring. So much to learn …

I am indebted to the organizer, Dr. Reinhard Lehmann for inviting me to speak and participate in the panel discussion. I will also take this chance to thank publicly those who organized the event with Dr. Lehmann: Dr. Johannes Diehl, Dr. Anna Zarnacke, Kwang Cheol Park, Anna Schneider, Karoline Ehinger, and Editha Lefebre. Vielen Dank!

Read the rest of this entry »

Biblical Hebrew Diachrony (continued, again)

In two previous posts (1, 2) we discussed our position in the current debate over whether we can date linguistic features found in Biblical Hebrew texts. In a nutshell, while we agree with the weaker hypothesis that texts cannot be dated absolutely by linguistic means, we disagree with the stronger hypotheses is that no dating at all is possible and argue that the relative dating of features, and the texts in which they cluster, is possible if the analysis is carried out with a sound linguistic and philological methodology. To assert otherwise, to put it bluntly, represents an extreme historical and linguistic skepticism that we find hard to justify.

In our first post we provided links to our two articles (Cook’s, Holmstedt’s), which are forthcoming in a volume titled Diachrony in Biblical Hebrew (edited by Ziony Zevit and Cynthia Naudé-Miller; Eisenbrauns). These articles are revisions of papers given at the 2009 NAPH meeting at the annual SBL meeting. The keynote speaker at the meeting was the linguist B. Elan Dresher (University of Toronto), who masterfully discussed methodological issues in working with the linguistic features of “old” texts. Elan is a colleague of mine at Toronto and has graciously allowed us to post his revised paper (which will also be included in the Diachrony volume).

The decision to post this paper comes on the heals of a rather energetic exchange between Ronald Hendel and Rezetko, Young, and Ehrensvärd at the Bible and Interpretation site: see here for Hendel’s criticism and here for Rezetko et al’s response. Note also the vigorous and often pointed exchange in the comment sections of both posts!

As I (RDH) indicated in my comments (##4, 12) on Rezetko’s response at the B&I site, it is deeply troubling that Young, Rezetko, and Ehrensvärd are following up their first work, which contains methodological flaws and a tremendous amount of circular chop logic, with a second volume that will supposedly focus on language. (They repeatedly claim that their first volume was focused only on texts, not language, but the very fact that they propose to replace the ancient-standard-late BH chronological model with a concurrent dialects model indicates very clearly that they make just as large claims about language as they do about texts).

YRE’s responses to the linguists and Hebraists who have interacted with their Linguistic Dating of Biblical Texts show that rather than take the opportunity to learn from those who have been trained in linguistics, they are merely adding a linguistic sheen to their rhetoric and repeating the same claims.

Hence, the addition of Dresher’s article to our part of the exchange. Click here for the PDF.

Basic Word Order in Biblical Hebrew, update

Back in April and May I wrote a 6-part series on basic word order in the Biblical Hebrew finite verbal clause (see: #1#2#3#4#5, #6). I am now pleased to announce that the full article, with the full lists of examples and fuller interaction with secondary literature, has appeared in The Journal of Hebrew Scriptures (an excellent journal that has an exceptionally timely turn-around from submission to online publication).

The direct link to the PDF article is here.

In brief, I argue that Biblical Hebrew can and should be classified as a Subject-Verb language from a cross-lingusitic typological perspective. Moreover, I challenge those who hold the traditional Verb-Subject analysis to defend their position with linguistic arguments. Recently I heard the issue of BH word order characterized as follows: “Everyone believes that Hebrew is VS except for this one fellow Holmstedt.”  This is depressing but not surprising. Though no one has actually argued the VS position from a linguistic perspective (of any sort), the tradition holds for those unwilling to have what they were taught in introductory Hebrew turned on its head.

It is the essence of scholarship to question previous positions using newer analytical frameworks. To remain stubbornly attached to the 18th-century views of Gesenius, as brilliant as he was, is the type of attitude that so often makes Biblical Hebrew studies an embarrassment to those of us who do interdisciplinary scholarship. “I’ll keep thinking Hebrew is VS because … that’s what I was taught” or “… that’s what it seems to me when I read texts” are not acceptable scholarly responses. It is incumbent upon those who think my SV argument is wrong to make the argument using the tools of modern linguistics. Tradition is not an argument (at least not in scholarship).

In my previous word order studies I took a softer rhetorical approach, hoping to woo both senior and junior scholars by the linguistic and aesthetic appeal of my analysis. No more soft wooing. I am coming to the realization that I am probably not going to get through to those who stubbornly hold to the VS position despite sound linguistic arguments to the contrary. So now I am waiting for scholars who are willing to engage linguistics as it is currently formulated. Whoever you are, I invite you to embrace my analysis, contribute to its perfection, or dismantle it. Regardless what you do, if you make a good linguistic argument, I will applaud you. Indeed, I look forward to it!

I have thrown down the gauntlet. Will someone accept the challenge?

Hebrew Textbooks: Update

Last August we announced here that our new textbook, Biblical Hebrew: An Illustrated Introduction (BHII), was entering into the testing stages and invited those interested in helping us in that process to contact us. The grammar has been well received through our test group and we have greatly benefited from their feedback on it.

Therefore we are happy to announce that we are now releasing the grammar in pdf form for use beyond the test group.

BHII Lessons

BHII Readings

We are releasing the 2-volume BHII (Lessons and Readings) now and will follow them up later this summer with the completed instructor’s manual and also a draft of the intermediate Reader, tentatively titled Biblical Hebrew: An Illustrated Reader (BHIR), which will include the Elijah and Elisha stories in Kings.

At the same time, the manuscript will be going to the publisher shortly so that we can provide a professionally typeset, bound version, along with (we hope) many other supporting materials such as an epub version, hi-resolution pdfs of the illustrations for electronic presentation use, and professionally recorded audio to use along with the materials.

Note that the PDF files posted above have been optimized due to size concerns. Those who sign up at our forum for BHII (bhii.proboards.com) will have access this year to the full size files, which maintain a higher resolution for course printing and electronic presentation. (Please contact us at bibhebii-[at]-gmail-[dot]-com for access to the forum.)

Our previously completed grammar, Biblical Hebrew: A Student Grammar (BHSG), remains freely available in pdf form. Thanks to some sharp-eyed users it has gone through another pass of corrections this summer.

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 6

The end is here—the end of this series, that is. I’m no end-of-days prophet, just a Hebrew linguist. (For the other parts of the series, see: #1#2#3#4, #5.)

This is the last post in my 6-part series on basic word order in Biblical Hebrew. My posts have focused on a good linguistic methodology for determining basic word order and the data have been taken only from the book of Genesis. My posts (and the article that they have come from) are simply the beginning. This sort of analysis should be applied to every biblical book (I’m getting there!).

Although at the end of the last post I indicated I would provide ‘my story’ of how to account of the word order variation in Hebrew, typologically and diachronically, I decided that adding this component did not fit the methodological focus of the series. I will add a future post that summarizes my own views on Hebrew word order. Indeed, since I’m giving a paper in the Fall in Germany on this issue, I’ll probably want to use this blog as a sounding board.

As for this series, I welcome any methodological challenges, whether you see holes in my argument or have an alternative model drawn from general linguistics. Comment about it. Post it on your blog and let me know. There has never been (as far I can see) an extended, linguistically informed discussion of word order issues in ancient Hebrew and it’s high time we begin!

Read the rest of this entry »

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 5

In this series (see post #1, #2, #3, #4), I have argued that the study of Biblical Hebrew word order has lacked methodological rigor. In this, the penultimate post, I introduce the last criterion by which the word order data must be filtered.

I have been a bit slower putting up this post since I wanted to check and re-check my data, questioning my judgments as I went in order to produce the best possible results. My eyeballs now hurt more than ever. But, I still hope to finish off the last section by the end of the weekend. From my two or so readers, I covet input.

Read the rest of this entry »

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 4

The fourth post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced here.

In the last two posts I introduced and discussed the criteria of frequency and distribution. In this post I will add the criterion of clause type as yet another important filter for the raw word order data.

The Criterion of Clause Type

The second criterion used to filter raw frequency results concerns ‘clause type’. This criterion is predicated on the observation that languages often exhibit different word order patterns in different clause types; in such cases, not all clause types present the language’s basic word order. Consider English interrogative clauses, such as When did Noah leave? This clause type in English has the inflected Verb, did, before the Subject, in contrast to the declarative counterpart, Noah left yesterday. On this basis, we would exclude interrogative clauses as a source for basic word order in English. Moreover, although interrogatives are typically a minority clause type in English texts and so their exclusion would not normally affect the frequency results, we can imagine a text that consists predominantly of questions, resulting in a highly skewed frequency-based analysis for English word order.

Read the rest of this entry »

Basic Word Order in the Biblical Hebrew Verbal Clause, Part 3

The third post in a series on Biblical Hebrew Word Order, introduced here.

In the last post I introduced and discussed the criterion of frequency—the most commonly applied test for basic word order. While there is simply no way to determine basic word order apart from this criterion, I suggested that it must be carefully applied. In particular, I argue that the raw numbers must be further filtered by other criteria, such as distribution, which I will discuss in this post.

Read the rest of this entry »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers